Найти тему

Ты знаешь,кто такой овцеголовый губан?😂 👄

Оглавление

Нет,это не обзывательство и не моя выдумка! :-)

Это всего лишь рыба на моей картинке!

Если не веришь,что такая существует,можешь загуглить!

Сегодня говорим о рыбах,предлагаю познакомиться с крутым английским выражением «Fish out of water».

Уникальная картинка автора
Уникальная картинка автора

Дословно переводится на русский «Рыба,вынутая из воды».

Так-так,подумайте,что бы это означало?
Какой истинный перевод у этой идиомы?

На самом деле переводится эта фраза как «быть в некомфортной ситуации,чувствовать себя неуютно».

Как по-русски мы говорим «не в своей тарелке».

Кстати,почему мы русские говорим именно «не в своей в тарелке»?!

Кто знает,делитесь в комментариях

Пример:

  • I felt like a fish out of water at my new work
  • Я чувствовал себя не в своей тарелке/некомфортно на моей новой работе.

Заметьте,эта идиома употребляется с глаголами,например, be или feel.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Ставь лайк за эту крутую идиому,сохраняй, учи и подписывайся!

Всё пригодится!