Язык моды XIX века сегодня понять порой нелегко - даже если речь идёт о русских книгах и журналах. Много заимствованных слов, много специальных терминов. Да что там, и современникам порой приходилось сложно - недаром в модных журналах то и дело печатали мини-словарики!
Так что вот вам несколько симпатичных примеров.
"Вырезной лиф" и "лиф с вырезом" . Это, между прочим, совершенно разные вещи! :)
- "Вырезной" - это лиф с глубоким декольте, сильно открывающим плечи и грудь. Так что когда видите портрет дам прошлого с обнажёнными плечами, знайте - на них "вырезные" лифы.
- А "вырез"... Это вырез любой формы, но при этом не открывающий плечи! В модном журнале в 1882 писали: "Вырезной лиф, в полном смысле этого слова, можно делать только из лёгких или шёлковых тканей, тогда как лиф с вырезом допускается и на шерстяных туалетах".
А теперь взгляните на эти нежно-розовые платья. Одно из них можно назвать "коротким". И не потому, что оно короткое! Нет, оно длинное. Просто без шлейфа! Такие наряды называли или "круглыми", или "короткими". В модном журнале в 1879 писали: "Длинные трэны тоже по большей части не в употреблении. Совершенно короткие платья предоставлены молодым особам". Не следует воображать действительно короткие платья. Просто без "трэнов". Кстати, о них!
В течение почти всего XIX века термины "трен" (иногда "трэн") и "шлейф" были взаимозаменяемыми. Например, зимой 1876 писали о юбке из крепа, которая "гарнирована на шлейфе густым широким воланом", а летом - о "юбке с треном, сзади без всякой отделки". Более того, в одном и том же номере журнала могли встречаться то шлейф, то трен - в зависимости от предпочтений автора статьи! И иногда даже в одной статье!
Словом, без словариков было не разобраться даже тогда. :)
P.S. Подписывайтесь на мой канал по истории моды и костюма! И... чем больше лайков и перепостов, тем больше статей! А если хотите поддержать автора и узнать больше - вам сюда: https://www.patreon.com/fashionhistory