Приветствую на канале Грация в эмиграции!
Есть мнение, что отличники реже добиваются жизненного успеха - в отличие от троечников. И вот встречается на жизненном пути солидный человек, который построил карьеру, складно и ладно говорит, может даже процитировать что-то из классики.
А потом в один день он пишет тебе письмо - и всё, тушите свет! Сам рассекретился. И как-то образ этого успешного дяди уже подпорчен. Потому что грамматических ошибок - невыносимая тьма🙃
В Италии как и в России. Говорить красиво, быть успешным и писать без ошибок - абсолютно разные категории. Знаю, уже хотите поспорить! Поэтому добавлю - исключения в каждом правиле существуют!
Тщательно и с трепетом собирала я несколько месяцев ошибки итальянцев.
Теперь готова растрезвонить всему миру! 🙃
- Acqua (вода) - это в правильном варианте
Некоторые итальянцы могут написать aqua, без “с” и в устной речи ошибки как бы и нет.
Похожий случай со словом scuola (школа) - также встречаются "экземпляры", которые пишут это слово без “с”, но с q - squola
- В ответ на “как дела?” в Италии часто можно услышать tutto a posto (все в порядке). Ошибка вскрывается на письме - apposto. Нет, так писать нельзя, вариант один - a posto.
Есть в итальянском другое слово - apposta (специально, умышленно, намеренно). Возможно из-за него путаница идет? Но оправдание слабое!
Me lo dici apposta per farmi soffrire (Ты говоришь это мне специально, чтобы заставить страдать)
- Согласие на итальянском можно выразить фразой Sono d’accordo
На письме "двоечника" выдаст такое написание Sono daccordo. Казалось, мелочь, всего лишь апостроф пропущен. Но мелочь роковая - выдает с потрохами🙃
- Множественное число некоторых существительных
Например, слова ciliegie (вишни) и camicie (рубашки). Итальянские грамотеи пишут - ciliege и camice. Заметили? Пропала одна буква.
Или вот еще примеры. Слова dita (пальцы) и braccia (руки). Опять же - множественное число. Ошибочное написание - diti и bracci.
Встречается часто🙃
И на “десерт” очень популярная ошибка итальянцев - уже из устной речи! Так говорить неверно, но говорят в Италии очень часто🙃
- Ma... però (ма..перО)
Почему нельзя? Смысла нет, только повтор, будто пластинка заела 🙃
Эти слова, по сути, синонимы, значение - “но”. Если уходить в смысловые оттенки - “però” (ближе к "однако") звучит чуть мягче и не столь категорично как “ma” (но).
Знаете, что самое необычное? Для меня итальянский - иностранный язык. Я, конечно же, совершаю массу ошибок. Но вот всё вышеперечисленное - большое удивление. Почему? Как они так могут говорить и писать?
А о том, какой я грамотей можно прочитать в статье “Как я “косячу” на итальянском и шокирую итальянцев”. Мои оплошности из серии “память подводит” и “фантазия не туда пошла”.
Какие ошибки вы встречали у итальянцев? Сомневались в своих знаниях или смело указывали им на безграмотность? Пишите в комментариях!