Найти в Дзене
Грация в эмиграции

"Мы все учились понемногу": ошибки итальянцев в итальянском языке

Есть мнение, что отличники реже добиваются жизненного успеха. В отличие от троечников

Приветствую на канале Грация в эмиграции!

Есть мнение, что отличники реже добиваются жизненного успеха - в отличие от троечников. И вот встречается на жизненном пути солидный человек, который построил карьеру, складно и ладно говорит, может даже процитировать что-то из классики.

А потом в один день он пишет тебе письмо - и всё, тушите свет! Сам рассекретился. И как-то образ этого успешного дяди уже подпорчен. Потому что грамматических ошибок - невыносимая тьма🙃

В Италии как и в России. Говорить красиво, быть успешным и писать без ошибок - абсолютно разные категории. Знаю, уже хотите поспорить! Поэтому добавлю - исключения в каждом правиле существуют!

Подпишитесь на канал и поставьте лайк! Так вы поможете развитию Грации! Спасибо!
Подпишитесь на канал и поставьте лайк! Так вы поможете развитию Грации! Спасибо!

Тщательно и с трепетом собирала я несколько месяцев ошибки итальянцев.

Теперь готова растрезвонить всему миру! 🙃

  • Acqua (вода) - это в правильном варианте

Некоторые итальянцы могут написать aqua, без “с” и в устной речи ошибки как бы и нет.

Похожий случай со словом scuola (школа) - также встречаются "экземпляры", которые пишут это слово без “с”, но с q - squola

  • В ответ на “как дела?” в Италии часто можно услышать tutto a posto (все в порядке). Ошибка вскрывается на письме - apposto. Нет, так писать нельзя, вариант один - a posto.

Есть в итальянском другое слово - apposta (специально, умышленно, намеренно). Возможно из-за него путаница идет? Но оправдание слабое!

Me lo dici apposta per farmi soffrire (Ты говоришь это мне специально, чтобы заставить страдать)

  • Согласие на итальянском можно выразить фразой Sono d’accordo

На письме "двоечника" выдаст такое написание Sono daccordo. Казалось, мелочь, всего лишь апостроф пропущен. Но мелочь роковая - выдает с потрохами🙃

  • Множественное число некоторых существительных

Например, слова ciliegie (вишни) и camicie (рубашки). Итальянские грамотеи пишут - ciliege и camice. Заметили? Пропала одна буква.

Или вот еще примеры. Слова dita (пальцы) и braccia (руки). Опять же - множественное число. Ошибочное написание - diti и bracci.

Встречается часто🙃

Рубашка (camiciа) в итальянском языке женского рода, во множественном числе меняется лишь последняя буква (camicie)
Рубашка (camiciа) в итальянском языке женского рода, во множественном числе меняется лишь последняя буква (camicie)

И на “десерт” очень популярная ошибка итальянцев - уже из устной речи! Так говорить неверно, но говорят в Италии очень часто🙃

  • Ma... però (ма..перО)

Почему нельзя? Смысла нет, только повтор, будто пластинка заела 🙃

Эти слова, по сути, синонимы, значение - “но”. Если уходить в смысловые оттенки - “però” (ближе к "однако") звучит чуть мягче и не столь категорично как “ma” (но).

Знаете, что самое необычное? Для меня итальянский - иностранный язык. Я, конечно же, совершаю массу ошибок. Но вот всё вышеперечисленное - большое удивление. Почему? Как они так могут говорить и писать?

А о том, какой я грамотей можно прочитать в статье “Как я “косячу” на итальянском и шокирую итальянцев”. Мои оплошности из серии “память подводит” и “фантазия не туда пошла”.

Какие ошибки вы встречали у итальянцев? Сомневались в своих знаниях или смело указывали им на безграмотность? Пишите в комментариях!

...и спасибо за лайк! Так вы помогаете развитию канала!
...и спасибо за лайк! Так вы помогаете развитию канала!