Найти тему
Там только там!

Учить ли китайский язык перед поездкой в Китай?

Путешественник из России обычно знает два языка: русский и базовый английский (либо один из романских). Поэтому в экстремальной ситуации он способен в чужой стране прочитать текст, написанный кириллицей или латиницей. Так же и с устной речью. Как бы мы ни произнесли простые английские фразы - коверкая ударения, путая времена и проглатывая окончания, нас поймут в большинстве стран Европы и Северной Америки. С китайским всё не так просто.

В китайском языке существует четыре тона, с которыми произносятся слова. То есть слова могут иметь одинаковую «транскрипцию», а произноситься по-разному и означать совсем не то, что вы думаете.

Пинъяо. Куда свернуть?
Пинъяо. Куда свернуть?

Например, «гусь» по-китайски звучит как «É» («э» с восходящим тоном). Произносить надо так, как будто вы распрямляете шею вверх. А, например, «голодный» произносится как «è», то есть как ударное «э». Также бывает «первый тон», когда звук тянется на одной ноте, и «третий тон», когда звук сначала «опускается» вниз, а потом плавно идет наверх. Произносится так, как будто вы качаете коляску с младенцем.

Люди с музыкальным слухом хорошо чувствуют тона слов и лучше понимают то, что им отвечают китайцы. Тем, кому «медведь на ухо наступил», несколько сложнее.

-3

Простые и распространённые слова и выражения легко произносить по-китайски и их всегда понимают ваши собеседники из Поднебесной.

Самые полезные выражения и слова (жирным выделены ударные гласные):

Ní hǎo (ни хао) – здравствуйте, привет (это все понимают)

Zàijiàn (дзай дзьен) – до свидания

Xièxiè (сье -сье ) – спасибо (улыбаетесь и слегка кланяетесь)

Zhège (джэ гэ) – этот, это («гэ» произносится легко, отрывисто, без ударения)

Nàge (на гэ) – тот, то (эти выражения удобны, когда вы тыкаете пальцем в магазине или на рынке в тот товар, который вам нравится)

Hǎo (хао) – хороший

Bù hǎo (бу хао) – нехороший, плохой (это все быстро запоминают)

Hǎo (хао) – хороший
Hǎo (хао) – хороший

Yī (и) – 1

Èr (ар) – 2 («р» произносится как « r » в английском языке, как будто у вас во рту горячая картошка)

Sān (сан) – 3 (тянем «а-а-а»)

Shí (шы) – 10 (напрягаем голосовые связки, произнося гласную; совсем не так, как в английском слове «она»)

Названия цифр по-китайски от 1 до 10 знать полезно, но, в принципе их можно и на пальцах показать. От 1 до 5 – как обычно, остальные легко выучить, посмотрев видеоуроки. Например, погуглите: «Китайский с Машей».

Mòsīkē (Мо сы кэа) – Москва

Běijīng (Бей дзиньг) – Пекин

В Сиани мы разговорились с англоговорящими китайскими студентами. Они спросили нас, какие города страны мы видели? Мы сказали: «Бей дзиньг» (с русским акцентом), и они закивали. А потом мы назвали «Пинъяо», очень стараясь, чтобы нас поняли, а они решили, что мы говорим «Пхэнь-йоу» («друг»). И только после того, как мы написали пиньин «Píngyáo» (английское написание китайского слова с указанием тонов), они поняли о каком городе идет речь. Чтобы мы говорили правильно, они повторили название этого города по-китайски. Но мы так не уловили разницы в произношении – Пинъяо и Пинъяо.

Сиань
Сиань

Вот почему, когда нас спрашивают, нужно ли учить китайский (хотя бы элементарно) перед туристической поездкой в Китай, мы говорим: нет, не нужно!

Ведь для того, чтобы вас поняли, нужно потратить много времени на тренировки, а его обычно не хватает. Пользуйтесь тем, что вы хорошо умеете. Говорите по-английски, показывайте на пальцах, рисуйте картинки в блокноте, улыбайтесь. Если вы хотите, чтобы вас поняли, вас поймут. Если вам нужно что-то выяснить, вы это узнаете.

И еще один важный лайфхак. Если вы пользуетесь в поездке электронным переводчиком, типа Гугл оффлайн или Плеко, знайте: более качественный и адекватный перевод получается не с русского, а с английского на китайский! Почему так? Méi rén zhīdào!