"Безмерна на душе печаль,
ведь за каждой синей далью - снова даль.
За горою за седьмою
лес листвою манит нас;
нет покою нам с тобою,
так споем хотя бы раз..."
(с) Перевод - Сергей Шоргин
После сериалов "Анна Герман" и "Бодо" поляки продолжают свои байопики. На этот раз героиней стала Агнешка Осецка (Agnieszka Osiecka, 1936-1997), поэтесса, автор стихов к популярным песням - "Малгоська" и "Баллада о поезде" из репертуара Марыли Родович, баллада к сериалу «Четыре танкиста и собака», "Не успокоимся" из репертуара "Червоных гитар", драматург, чья пьеса "Вкус черешни" шла также на сцене московского "Современника", в общем, иконическая фигура для польской культуры...
Лейтмотивом сериала стала мелодия песни из репертуара Марыли Родович "Да здравствует бал":
Правда, без этих слов:
"Жизнь, как в тумане, плывет, словно танец, -
фанданго, болеро, бибоп,
манна, осанна, румянец и танец;
поехал - приехал - и стоп...
Дважды на бал нам попасть не придется -
здесь "биса" никто не слыхал;
значит, коль сердце твое еще бьется -
на бал, марш на бал!.."
(с) Перевод - Сергей Шоргин
Сериал, как мало какой фильм до него, насыщен второстепенными ролями знаменитостей польской культуры. Вот их мне и хочется тут обозреть...
Это эпизод посещения юной Агнешкой в качестве журналистки гданьского театра "Бим Бом" (запечатленного, в частности, в фильме "До свидания, до завтра" 1959 года). Федорович в СССР известен по фильму "Кудесник за рулем", Кобеля - по "Человеку с ордером на квартиру" и "Шести превращениям Яна Пищика", Цыбульский -по "Пеплу и алмазу" и пр.
По понятным причинам этот литератор у нас был долгие годы неизвестен, фильмы по его сценариям - "Петля" "Восьмой день недели" и "База мертвых людей" в советском прокате не были, а его книга "Красивые, двадцатилетние" была издана только в 90-е годы.
Юную Агнешку Осецку сыграла Элиза Рыцембель, 28-летняя актриса, уже лауреат трех призов за лучшие женские роли...
Осецку в возрасте сыграла 40-летняя Магдалена Поплавска, лауреатка многих премий театральных и музыкальных. Мне посчастливилось видеть ее на сцене в спектакле "(А)полония", которую привозили поляки в Москву...
Гжегож Малецкий в роли Ереми Пшиборы, Мачей Кильян в роли Ежи Васовского. Пшибора и Васовский - это создатели самого культового польского телешоу "Кабаре Пожилых Джентльменов" (я, скромно замечу - единственный переводчик этого шоу, и то - только первого выпуска). Пшибора был сценаристом и автором текстов песен, а Васовский - режиссером и композитором.
Что интересно, для Малецкого это - второе прикосновение к образам "Пожилых Джентльменов". В 2011 году он вместе с Мачеем Штуром (сыном Ежи Штура) сыграли Пожилых Джентльменов в спектакле "Печалька или Последние Наивные". ("Smuteczek czyli Ostatni naiwni", он есть на Ютубе, как и все выпуски "Kabaret Starszych Panow"). Но что интересно, Малецкий играл там не Пшибору, а Васовского. Честно говоря, эта роль ему по комплекции подходила больше...
Итак, Ереми Пшибора и Агнешка Осецка. Их история кажется выдуманной, хотя произошла на самом деле.
Они были, можно сказать, лучшими поэтами Польши. Через много лет после их кончины дочь Осецкой, Агата Пассент, обнаружила буквально на чердаке, в сундуке, истинный клад - их любовную переписку. Оказалось, у них был многолетний тайный роман(!). Она показала письма прежде всего Магде Умэр, певице и режиссеру, близкой подруге и Осецкой, и Пшиборы, посвятившей их творчеству не один спектакль, и не одну телепередачу. Магда, прочтя письма, убедилась, что имеет дело с настоящим произведением литературного и поэтического искусства, достойного издания. Она и издала их п/н "Письма на использованной бумаге" (а в паре с актером Петром Махалицей - по трагическому совпадению скончавшемуся недавно, 14 января - они записали аудиоверсию, куда вошли и песни)
Из писем стала ясна поразительная вещь. Многие известные песни на стихи ее и его были, на самом деле, посвящены друг другу. Не могу не похвалиться, что я задолго до всей этой истории, имел такое подозрение. Мне бросилось в глаза (точнее, " в уши") сходство двух песен - Пшиборы "Na calej polaci - snieg" ("На всем поле - снег") и Осецкой "Na calych jeziorach - ty" ("На всех озерах -ты"). Оказалось, что это были два письма, Осецка ответила Пшиборе, повторив стиль его стихов.
(Конечно, мой подстрочник не передает и малой толики гениальности этих стихов, но хотя бы передает содержание).
"Na calej polaci snieg"
Ереми Пшибора "НА ВСЕМ ПОЛЕ - СНЕГ"
На всем поле - снег.
В различных образах - снег.
На братьях и сестрах
Зимний плакатик - снег... снег.
На нашей равнине - снег.
На каждом поселке - снег.
На толпе перед кинотеатром
На красивой девушке - снег... снег.
На поезд до Ясло
На объявлении, что нет света
На надписи: нет сливочного масла,
На стертых двух названиях,
На бутылке из-под водки,
На ее результатах...
На пустых садиках,
На денек слишком короткий...
Снег... снег...
На синей во мгле дали - снег.
На "я люблю тебя все еще!" - снег.
На сожалении, что вообще, и на так далее, и так далее - снег
"Na całych jeziorach Ty"
Агнешка Осецка "НА ВСЕХ ОЗЕРАХ - ТЫ"
На всех озерах - ты,
во все временах дня - ты.
В моркови и листьях - ты,
От Мазур до Франции - ты.
На каждый день, с праздников - ты.
И в лесных животных - ты.
И в травах и в грибах - надежда, что это все-таки ты.
В гаданиях и в картах - ты.
Серьезно и в шутку - ты.
В сезон, и потом, перед птиц отлетом, в большой тоске - ты, всегда ты.
А кто стоит в углу? Я.
Кто обеспокоен? Я.
В кухонной бочке - я.
В неудачном стихе - я.
А разум кто теряет? Я.
Кто слезой синеет? Я.
И кто ждет с печеньем мазурской осени? Я.
Зелено от мечтаний моих.
На мостике и в баре - мы.
Парой, не парой, бессонные мореплаватели, на всех озерах - мы, все-таки мы.
У нас Ендрусик известна только как актриса, но не как вокалистка. А между тем она была постоянной исполнительницей песен Пшиборы и Васовского в "Кабаре Пожилых Джентльменов", и на эстраде пела песни на стихи Осецкой.
Для Пресса это не первая роль грузина - в "4-х танкистах и собаке" он сыграл Григория... Булата Шалвовича связывает с Агнешкой многолетняя дружба и творческое сотрудничество над песнями для спектакля "Вкус черешни". Вот фрагмент из него, с песней "Ах пане, панове" в исполнении Олега Даля и Елены Козельковой:
Увы, сериал пока не переведен на русский, будем ждать...
Трейлер: