Найти тему

"Русские без труда усваивают новые идеи". Как англичане издавали Достоевского больше века назад. И что писали о России.

Друзья, привет.

Сегодня мне попалось отличное издание "Записок из Мёртвого дома" Ф.М. Достоевского - да не простое, а выпущенное в стольном городе Лондоне в 1911 году. В английском варианте это, кстати, "The House of the Dead" - "Дом мёртвых", звучит очень готично, по-мопассановски. Про сами "Записки" я, думаю, ничего не буду специально рассказывать, это ведь классика. Повесть основана на реальном опыте писателя - вплоть до наличия реальных прототипов у многих персонажей-чиновников (плац-майора, например).

В этом издании к стандартному заголовку ещё добавили "Prison life in Siberia" - "Тюремная жизнь в Сибири". Я так понимаю, что это абсолютно маркетинговый ход для увеличения продаж - если нет, то поправьте меня:

Вот такой винтажный титул. Кстати, обратите внимание на Dostoiefisky - старый вариант английского написания фамилии.
Вот такой винтажный титул. Кстати, обратите внимание на Dostoiefisky - старый вариант английского написания фамилии.

Книга была выпущена издательством J.M. Dent & Sons. Это довольно любопытное издательство, созданное Дж. Дентом в 1888 году и добившееся успеха благодаря хорошим продажам недорогих книг рабочему классу. Сначала удачно запустилась серия "Храм Шекспира", а затем - огромная (более 1000 книг) серия "Библиотека обывателя" или "Библиотека для каждого" (Everyman's Library), частью которой и является наши "Записки".

Обратите внимание на любопытный форзац - типичный для этой серии:

-2

На форзаце есть слоган - девиз этой книжной серии:

Everyman, I will go with thee, and be thy guide, In thy most need to go by thy side.
Добрый человек, я пойду с тобой и буду твоим проводником, когда тебе это будет нужно больше всего.

[Перевел как "добрый человек", потому что "обыватель" в современном русском имеет слишком много всяких коннотаций.]

Предисловие к изданию написал некий Юлиус Брамонт (Julius Bramont).

-3

Занятно, что Брамонт в отношении русского народа использует термины и "nation", и "race" (раса). И вообще там много всего любопытного. Например, высказывание о том, что "священный пыл" Достоевского в любых проявлениях его разнообразного творчества - причина "ярости" по отношению к тем исследователям России, которые подобны Тургеневу, т.е.
ставят Россию в один ряд с западными народами и изучают её муки удаленно, в безопасности, из уютного кресла эмигранта в Париже.

А как вам такой отрывок из предисловия (перевод мой, не ругайтесь, я не переводчик)):

Те народы, сказал он [Достоевский], с гордостью разыскивая признаки мирового разума в своем собственном, те народы Европы могут утверждать, что у них в сердце общая цель и общий идеал. На самом деле они [европейские народы] разделены между собой тысячью интересов, территориальных или иных. Каждый гнет свою линию с постоянно растущей решимостью. Может показаться, что каждая отдельная нация стремится к открытию всеобщего идеала для человечества и стремится достичь этого идеала силой своей собственной, без посторонней помощи.
Следовательно, утверждал он, каждая европейская нация является врагом своему собственному благополучию и благополучию мира в целом. Именно с этим он разъединением он связывал... наше непонимание русского народа, то, что мы приписываем ему "недостаток личности". Нам не удалось постичь их редкую силу, ту способность русского ума видеть устремления всего человеческого рода. Среди его собственного народа, заявляет Достоевский, мы не найдем никакой черствости, нетерпимости среднего европейца. Русский человек легко приспосабливается к играм современной мысли и без труда усваивает любую новую идею. Он видит, где это поможет его ближним, а где нет. Он предугадывает тот путь, посредством которого идеи, даже самые противоречивые, самые враждебные друг другу, могут сочетаться.

Вот такая интересная интерпретация Федора Михайловича - неизвестным англичанином (почему-то ничего не удалось найти о Ю. Брамонте, к сожалению, - только то, что он писал еще, например, для "Атенеума" - известного литературного журнала, выходившего в Лондоне с 1828 по 1921 год) больше века назад.

Согласны ли вы с вышесказанным? Ожидали ли вы увидеть такие строки в таком издании в такой стране и в такое время?

Спасибо, что прочитали, друзья. Постарался не затягивать пост.

Если вам было интересно, ставьте лайки, подписывайтесь на мой любительский канал о не очень современном искусстве, которое мало кому сейчас нужно. Или не ставьте и не подписывайтесь, тут уж как сами решите =) До новых встреч.