Найти в Дзене
СКАЗЫ И сКАЗУСЫ

КТО ЭТО? казус со словами

Родиной слонов слывет Индия. Там в древнем языке существовало и слово для обозначения этих животных – ibhas . Из Индии это слово, вместе с рассказами о диковинных зверях, пошло-поехало путешествовать по всем землям: сначала стало известно соседям, а следом добралось и до мест более отдаленных. По пути слово «обрастало» новыми звуками, а рассказы – новыми подробностями. Когда древнеиндийское слово попало к готам, никогда не видавшим заморских слонов, оно «превратилось» в ulbandus , “ульбандус», и стало у них обозначать....верблюда.

Именно у готов это слово заимствовали славяне. И с тем же значением «верблюд». В старославянском оно читалось уже как «вельблоуд» и даже «вельбуд». Вот текст из Евангелия: «Паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити...».

В чешском слово выглядело как «velbloud », а в польском представляло нечто вроде «wiclblad ».

Вторая часть старославянского слова вель-блуд подсказала русскому человеку связать название животного с глаголами «блудить» и «блуждать». Л. Успенский, анализируя старославянское слово, остроумно назвал верблюда «великим блудягой» ( «вел»+ «блуд»).

Со временем буква «л» была заменена на «р», и слово приобрело привычную для нас форму. Так готский «ульбандус» превратился в русского верблюда. Настоящий «испорченный телефон»!

А что же слон? Если он стал верблюдом, то как был поименован он сам?

Здесь есть две версии: одна понятная, но сомнительная, другая непонятная, но научная.

Первая – что-то из области «народной этимологии»: слон назван так потому, что имеет привычку спать, приСЛОНившись к дереву. Но откуда русский человек, не видевший индийских бестий воочию, мог знать их привычки? – справедливо заметили критики версии. Пришлось искать новое, более «разумное» объяснение. И ведь нашли!

Русское слово «слон» восходит к тюрскому слову «аслан». Начальное «а» исчезло, а второе «а» изменилось. Но позвольте! Ведь тюркское слово «аслан» означает «лев»! Ну, и что? – сказали ученые. – Значит, в русском языке имеется «львиный» слон!

Вот это да! В нашем языковом «зоопарке» теперь водятся «слон», который «лев», и «верблюд», бывший «слон».

А европейцы заимствовали название слона из греческого языка, где оно значится как «элефас» или «элефант». Оно им тоже не было особо понятно, потому и с европейскими «слонами» вышло много курьезов! Вот, например, в одном из диалектов итальянского языка слово переиначилось в liofante , что означает «льву подобный». Так стоит ли удивляться нашему «львиному» слону!

Из греческого языка некоторые народы позаимствовали и «верблюда». Греческий kamelos , kamel успешно перекочевал к англичанам и немцам.