Найти тему

Пока у всех зима, мы вспомним теплое лето! И новую крутую фразу

Сегодня поговорим об очень «жарком» выражении в английском!

Встречайте новенькое разговорное выражение «The dog days».

Ваши варианты перевода на русский?

Пишите ниже)

Уникальная картинка автора
Уникальная картинка автора

Если переводить дословно, то получается «собачьи дни» :-) .. ну или «Дни собаки»... :-)

На самом деле фразу «the dog days» мы употребляем, когда говорим о самых жарких днях лета.
«Летний зной», «Летняя жара» и т.п

Вот такой необычный перевод.

Сначала становится непонятно,почему же они «собачьи»?!

А не «кошачьи», «лягушачьи»-кстати,было бы более логично!

На самом деле,логика есть почему именно собачьи.

Просто происхождение этого выражения связано со звездой Сириус (по-английски Dog Star-«Собачья Звезда»), которая расположена в созвездии Большого Пса (по-английски Greater Dog»). В середине лета эта яркая звезда восходит практически одновременно с Солнцем.

И накануне периода этой знойной жары «The dog days» Римляне приносили в жертву собаку,чтобы успокоить гнев Сириуса.

Они думали,что именно эта звезда является причиной жары.

Такие жестокие Римляне! :-(

Пример:

  • As a kid,I loved lounging in the swimming pool during the dog days of summer
  • Во время знойной жары,будучи ребёнком,я любил побездельничать в бассейне.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Подписывайтесь на канал в дзене, инстаграм и учите английский вместе со мной!

Обнимаю!