Наткнулся я! Наткнулись вы!
Искал на просторах причины успеха обзоров Евгения Баженова, но непредсказуемые перипетии веб-поиска привели меня к книге
"Семиотика кино и проблемы киноэстетики" Ю. Лотман
Прочёл две первые страницы и последнюю. Уверен в конце вы поймёте почему.
И все эстеты сразу такие: ФУУУУУ! ...и всё такое, но существа более разумные решат дочитать, хотя бы из праздного любопытства.
Сначала о Лотмане:
Юрий Михайлович Лотман (1922-1993) литературовед, культуролог, семиотик. Академик Британской, Шведской, Норвежской и Эстонской академий наук.
Если короче, то Михалыч - эстонский академик. Это тоже , что и эстонский спринтер, при всём уважении к спринтерам. Автор ХАМ ! помни об этом
Злоупотребление кофиём и энкэвэдэшно-чеэсвэшная природа не позволили мне принять всерьёз заслуги Михалыча. Я читал предвзято. Я вдумывался в прочитанное. Почему акцентирую на вдумывался? Ну, потому, что я не нашёл критики этой работы. А значит, её или сразу отправили в печь, или читали только любящие родственники и подчинённые, или я тот ещё искатель критики.
Ближе к делу.
Работа для широкого читателя, и она об эстетике кино. Всего 26 страниц , но повторюсь: мне хватило трёх, чтобы сделать вывод.
Если не согласитесь со мной в вопросе количества страниц, прочтите всё, книга в открытом доступе.
Если не согласны с выводами - пишите в комментах.
Задача передо мной стоит серьёзная. Это вам не "бинокли Цормудяна" считать. Тут надо, чтоб вы не уснули, а я утолил жажду разоблачителя. При этом я не хочу читать всю работу, так как она сплошь и рядом пропитана поповскими вывертами и манипуляциями. Издано в 1973 году. В Таллине. Профессор знал, что ему никто не возразит. А широкий читатель
поведётся на разговоры о культуре и кино с целым профЭссором. И всё это "научненько", но в тоже время и вроде бы понятно. Ну разве не круть...верть. Итак, Лотман говорит:
"... Следовательно, "немой" и "не имеющий языка" - понятия совсем не идентичные. Имеет ли свой язык кино, всякое кино, и "немое" и звуковое?Для того, чтобы ответить на этот вопрос, следует сначала договориться о том, что мы будем называть языком."
Думаете, будет научное определение языка? Его не будет. А будет определение, с которым удобно в уши ссать семиотить.
Вот вам:
"Язык - упорядоченная коммуникативная (служащая для передачи информации) знаковая система. Из определения языка как коммуникативной системы вытекает характеристика его социальной функции: язык обеспечивает обмен, хранение и накопление информации в коллективе (!!!) , который им пользуется."
Ну например коллектив чехов говорит на чешском, или коллектив эстонцев говорит на эстонском, или очень большой коллектив китайцев - на китайском языке соответственно. И почему упущен из социальной функции языка такой пустяк как организационная функция , или , например, функция обеспечения воспроизводства этих коллективов? То что по мнению акадЭмика на языке говорят коллективы - это нууу... хорошо не команды, или группы лиц.
" Указание на знаковый характер языка определяет его как семиотическую систему. Для того, чтобы осуществлять свою коммуникативную функцию, язык должен располагать системой знаков. (язык уже задолжал) Знак - это материально выраженная замена предметов, явлений, понятий в процессе обмена информацией в коллективе. Следовательно, основной признак ЗНАКА - способность реализовывать функцию замещения. СЛОВО замещает вещь, предмет, понятие;"
Итак. Следите за руками. От знаковой системы и системы знаков перешли к утверждению: знак выражает всё в коллективе, следовательно, основной признак знака - способность реализовывать свойство замещения. И тут- Хоп Хэй Лала Лэй! Слово замещает вещь, предмет, понятие . Я-то всегда думал, что словами, а не знаками описывают предметы, передают суть вещей и понятий. Не знал, что всю жизнь не говорил, а замещал знаками. СТОП! А куда делся ЗНАК? Вот только тут лежал. Буквально на секунду отвернулся, как ЗНАК превратился в СЛОВО. Не иначе - это чудо господне. Объяснения такой магии не будет. ПрофЭссор уверен, что широкий читатель не заметит .
Читаем дальше:
..."деньги замещают стоимость, общественно необходимый труд; карта замещает местность; военные знаки различий замещают соответствующие им звания."
Ого! Тут у меня от научности извилины прям заколосились.
"деньги замещают стоимость"- это какой-то научный прорыв, жаль его никто не заметил.
Поясню:
__________________________________________________________________________________________
деньги – это товар, являющийся всеобщим эквивалентом для всех других товаров. __________________________________________________________________________________________
По-простому деньги являются универсальным средством обмена. Но не ЗНАКОМ.
теперь о стоимости:
_________________________________________________________________________________________
Стоимость - воплощённый в товаре и овеществлённый в нём общественный труд товаропроизводителей. Стоимость - общественное свойство вещи, которое она приобретает в определённых исторических условиях - при наличии товарного производства . Стоимость создаётся в производстве, проявляется в обмене, когда произведённый товаропроизводителем товар приравнивается к другим товарам.
__________________________________________________________________________________________
Цена выражается в деньгах. Цена, а не стоимость. Стоимость выражается в общественно необходимых затратах труда.
"Деньги замещают стоимость" - это белиберда! Сапоги всмятку.
Следующий перл:
"карта замещает местность"
_____________________________________________________________________________________
Карта - математически определённая образно-знаковая модель действительности в определённой системе условных знаков.
__________________________________________________________________________________________
Карта не замещает, а приблизительно отражает. Между картой и местностью нельзя поставить знак равенства, как например это сделал Михалыч выше со ЗНАКОМ и СЛОВОМ , причем не объяснив, каким образом.
По моему мнению, манипуляция с функцией замещения нужна лишь для того, чтоб профессорщиной и наукообразной фразеологией отвлечь читателя. Прикрыть мошенничество со ЗНАКОМ, превратившимся в СЛОВО. Чтобы дальше было удобнее вертеть словами как вздумается.
Продолжим:
" Всё это знаки . Человек живет в окружении двоякого рода предметов: одни из них употребляются непосредственно и, ничего не заменяя, ничем не могут быть заменены. Не подлежит замене воздух (тут не поспоришь), которым человек дышит, хлеб, который он ест (СТОП! а хлеб колбаской заменить можно? Хотя что это я, в СССР колбасы не было, был только "непосредственный незаменимый" хлеб) жизнь, любовь, (О! Любоф! Это тоже, оказывается, незаменимая и непосредственная категория. Как научно... и широкому читателю бальзаковского возраста должно понравиться), здоровье. (Да-Да! Здоровье незаменимо, особенно умственное) Однако, наряду с ними, человека окружают вещи, ценность которых имеет социальный смысл и не соответствует их непосредственно вещественным свойствам."
АкадЭмик только что на голубом глазу заявил, что воздух, хлеб, любовь, жизнь, здоровье имеют лишь непосредственно вещественное свойство и не имеют социального смысла.
"Так, в повести Гоголя "Записки сумасшедшего" (в данном контексте записки сумасшедшего очень даже к месту) собачка рассказывает в письме своей подруге, как ее хозяин получил орден:… очень странный человек. Он больше молчит. Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу? Возьмет в одну руку бумажку, другую сложит пустую и говорит: получу или не получу? Один раз он обратился и ко мне с вопросом: как ты думаешь, Меджи, получу, или не получу? Я ровно ничего не могла понять, понюхала его сапог и ушла прочь".
Но вот генерал получил орден:
"После обеда поднял меня к своей шее и сказал: "А посмотри, Меджи, что это такое". Я увидела какую-то ленточку. Я понюхала ее, но решительно не нашла никакого аромата; наконец, потихоньку лизнула: соленое немножко".
Для собачки ценность ордена определяется его непосредственными качествами: вкусом и запахом, и она решительно не может понять, чему же обрадовался хозяин. (Мне показалось или Михалыч всерьёз думает, что это собачка говорит в тексте?)Однако для гоголевского чиновника орден - знак, свидетельство определенной социальной ценности того, кто им награжден. (Тут гоголевский чиновник противопоставлен гоголевской говорящей собачке) Герои Гоголя живут в мире, в котором социальные знаки заслоняют, поглощают людей с их простыми, естественными склонностями. (Здесь акадЭмик ведёт разговор о сумасшедшем и собачке, говорящей в голове у сумасшедшего) Комедия "Владимир третьей степени", над которой работал Гоголь, должна была завершиться сумасшествием героя, вообразившего, что он превратился в орден. Знаки, созданные для того, чтобы, облегчив коммуникацию, заменять вещи, вытеснили людей."
По мне подобные заявления окончательно вытесняют сомнения, что господин профессор не в себе.
"Знаки, созданные для того, чтобы, облегчив коммуникацию, заменять вещи, вытеснили людей."- мало того, что этот бред вывод основывается на субъективной оценке незаконченного произведения Гоголя, так опять Михалыч что-то перепутал и "функция замещения" превратилась в " замену вещей". Как? Почему?
И следом пишет околесицу, от которой стыд из испанского превращается во вселенский:
"Процесс отчуждения человеческих отношений, замены их знаковыми связями в денежном обществе был впервые проанализирован Карлом Марксом."
Мало того, что Маркс не анализировал "знаковые связи в денежном обществе", ведь он был в своём уме, так он вряд ли бы даже додумался соорудить такую нелепую конструкцию из слов.
А знаете почему Михалыч упомянул Маркса?
В те времена упоминание Маркса в работах повышало уровень научности на порядок и увеличивало шанс на публикацию. Это очередной финт ушами от нашего профЭссора. Михалыч прикрыл Марксом свою беспомощную спекуляцию и финтифлюшки напёрсточника и выдал за научное понимание вопроса. Понять его можно. Все хотят на "непосредственный незаменимый" хлеб намазать "непосредственное незаменимое" масло. Но вот кто это пустил в печать? Это показательный образец деградации контролирующих органов и научной мысли в СССР после внутрипартийного переворота.
Продолжим:
"...Но поскольку каждый знак имеет обязательное материальное выражение, двуединое отношение выражения к содержанию становится одним из основных показателей для суждения как об отдельных знаках, так и о знаковых системах в целом."
Сейчас по-быстрому разберём:
"каждый знак имеет обязательное материальное выражение".
Вот знак:
Нарисовал это знак я. Значит он : лотман_фрик. Мой знак какой хочу смысл тот и вкладываю. Но вот незадача. Лотмана уже нет, а знак есть. Каждый сможет найти подобный пример или создать. Как быть? Опять неувязочка с научностью.
Один из признаков науки: рациональность (непротиворечивость, доказательность, системность). С этим у Юрия Михалыча "непосредственный и незаменимый" швах!
Читаем дальше:
"...В дальнейшем нам придется касаться разных аспектов природы языка в той мере, в какой они будут необходимы нам для понимания художественной сущности кино. Сейчас остановимся лишь на одном: языку надо учиться.
Овладение языком, в том числе и родным, - всегда результат обучения. А кто, где и когда обучает у нас миллионы посетителей кинематографа, самого массового из всех искусств, понимать его язык?"
Сейчас профессор коротенько накидает за жизнь, и за то, почему мы все не можем в кино. Если вы ещё здесь, то предупреждаю: опять много букв! Потому немного расслабляющего массажа перед прочтением не помешает
и чаёчек
Теперь в путь:
"Но, могут сказать, зачем нужно какое-то обучение, когда кино и так понятно? Все, кто изучил несколько иностранных языков или занимался методикой языкового обучения, знают, что овладение совершенно неизвестным, полностью "чужим" языком, в определенном отношении, представляет меньшие трудности, чем изучение родственного." (Примеров здесь не будет. Верьте на слово. Если вы ёщё читаете вот это всё, то схаваете, что угодно.)"В первом случае текст непонятен - ясно, что и лексика и грамматика подлежат изучению. Во втором создается мнимая понятность - и много слов знакомых или похожих на знакомые, и грамматические формы что-то напоминают. Но именно это сходство, внушающее мысль о том, что и изучать-то нечего, бывает источником заблуждений."(Ловите далее пример от профессора) В русском и чешском языках есть слово "черствый/cerstvy" - по-чешски оно означает "свежий". В русском и польском - "урода/uroda", по-польски оно означает "красота" .( теперь попробуйте из примера с уродой и свежестью сделать вывод, " что изучать то нечего". Не получился вывод? Да вы что, жопой затылком читаете? Попробуйте ещё раз. И ещё разок. Пробуйте, пока не получится. Зря что ли чай с массажем пили)"Кинематограф похож на видимый нами мир.Увеличение этого сходства - один из постоянных факторов эволюции кино как искусства. " ( Заметили, как у учёного скачет мысль? От кино - к языку и уроде, и резко обратно к кинематографу, похожему на видимый мир. Задача - запутать широкого читателя, чтоб он ипанулся вконец и стал на один уровень с профЭссором) " Но это сходство обладает коварством (!!!!) слов чужого языка, однозвучных родному: другое притворяется тем же самым."( Хлопни себя по щекам, если у тебя при просмотре кино другое притворяется тем же самым, а потом скинь в комменты геоданные, где собираешь грибы)"Создается видимость понимания там, где подлинного понимания нет."( Вот тут ни дать, ни взять!)"Только поняв язык кино, мы убедимся, что оно представляет собой не рабскую бездумную копию жизни, а активное воссоздание, в котором сходства и отличия складываются в единый, напряженный - порой драматический - процесс познания жизни."
Вот вам субъективное мнение Лотмана, которое он выдаёт за научное знание!!! :
"Только поняв язык кино, мы убедимся, что оно представляет собой не рабскую бездумную копию жизни, а активное воссоздание."
Что это, если не публичное галлюцинирование на бумагу? Как это можно называть, если только не издевательством над здравым смыслом?
"кино представляет собой рабскую бездумную копию жизни" - по мнению Лотмана, это факт(???), который без его брошюрки и семиотики не опровергнуть. Сам сказал, сам разоблачил! После этого я не выдержал накала идиотии и сразу перешёл к заключению, приведённому ниже:
"Кинематограф говорит с нами, говорит многими голосами, которые образуют сложнейшие контрапункты. Он говорит с нами и хочет, чтобы мы его понимали. Настоящая брошюра - не систематическое изложение основ киноязыка, не грамматика кинематографа. Она преследует цель значительно более скромную - приучить зрителя к мысли о существовании киноязыка, дать толчок его наблюдениям и размышлениям в этой области. В сфере языка необходимо разделять механизм сообщения от его содержания, как говорят от что говорят. Естественно, говоря о языке, сосредоточиться на первом. Однако в искусстве соотношение языка и содержания передаваемых сообщений иное, чем в других семиотических системах: язык тоже становится содержательным, порой превращаясь в объект сообщения. В полной мере это относится и к киноязыку. Созданный для определенных идейно-художественных целей, он им служит, с ними сливается. Понимание языка фильма - лишь первый шаг к пониманию идейно-художественной функции кино - самого массового искусства XX века."
Читая подобные заключения, теряешь веру в человечество.
"Кинематограф хочет чтобы его поняли"
Надеюсь, хоть съемочные бригады в курсе желаний кинематографа.
"Брошюра преследует цель значительно более скромную - приучить зрителя к мысли существовании киноязыка, дать толчок его наблюдениям и размышлениям в этой области."
Ну, конечно! Профессор Лотман уверен, что все уловки и манипуляции, которые он применил исключительно из любви к искусству, дадут толчок. Толчок наблюдениям и размышлениям.
Скажу честно, толчок брошюра Лотмана мне дала. Уверен, сам Лотман ожидал другого толчка, но что выросло, то выросло.
Вывод: или семиотика и её метод всё что угодно, но только не наука, или Юрий Михалыч Лотман - только лишь семиотик, но никак не учёный и академик. Кстати, когда читал другие работы автора, постоянно всплывала аналогия с Фоменко и Носовским с их "Новой Хронологией". Фоменко - математик, изучающий топологию, и на этой ниве стал академиком. После его поволокло, и он стал "историком". Лотман защищался как литературовед, а после его поволокло в топологию культуры и семиотику.
Завершу цитатой из предисловия к сборнику работ Юрия Михайловича "Статьи по семиотике и топологии культуры"(1992г):
"Культура есть устройство, вырабатывающее информацию."
За сим хочу откланяться.
Если толчок Лотмана тебя навёл на размышления - подписывайся!
Если кинематограф подаёт тебе знаки, расскажи в комментах какие.
Пиши, какие у тебя есть устройства по вырабатыванию информации?
Всем неизменного воздуха и непосредственного хлеба !
Пока!