Найти в Дзене
При свете абажура

Кто такие "советские корейцы"? (часть 6-я)

А теперь поговорим о корейских фамилиях.

Всего корейских фамилий насчитывается около 300. Если вы успели заметить, у корейцев с Корейского полуострова и у некоторых корейцев, проживающих за пределами исторической родины, имена растягиваются на три слога. Бывают и на два, но гораздо реже. В этих трех или двух слогах умещается как имя, так и фамилия. Очередность такая: первый слог - фамилия, всё остальное - имя. В виде исключения бывают фамилии, состоящие из двух слогов (это некий аналог двойных фамилий типа Мамин-Сибиряк, Лебедев-Кумач или Бендер-Задунайский). В этом случае на имя остается всего один слог.

Среди советских корейцев фамилии из двух слогов встречаются гораздо чаще. Например, Когай, Лигай, Магай, Огай, Тигай, Хегай, Шегай, Югай (с ударением на последнем слоге). Встречается ли корейская фамилия "Бугай" или "Тафгай"? Увы, я таких корейских фамилий не встречал. Хотя есть один известный южнокорейский боец смешанных единоборств по имени Чой Хонг-Ман. Вот ему точно подошла бы фамилия "Бугай"!

Бугай Чой Хонг-Ман
Бугай Чой Хонг-Ман

Откуда у советских корейцев появились фамилии из двух слогов? Изначально это были обыкновенные корейские фамилии (Ко, Ли, Ма, О, Ти, Хе, Шек, Ю), которые испытали на себе "творчество" советских паспортистов, желавших унифицировать или русифицировать экзотические и непривычные для русского уха фамилии. Видимо, в коротких фамилиях чиновникам чудилась некая недосказанность или они могли быть восприняты как инициалы, что было бы неправильно.

Думаю, что получение таких фамилий много лет назад могло выглядеть так: пришел пожилой кореец в госучреждение, чтобы получить паспорт.

- Фамилия?
- Хе!
- Чего хекаешь? Фамилия какая, спрашиваю!
- Я и говорю - Хе! Фамилия такая. Хе-ге - урожденный Хе.
- А... Ну а имя? - далее вопрошал паспортист, на всякий случай готовясь к самому худшему.
- Митрофан. (Тут чиновник выдыхал с облегчением).
- Не, Митроха, так не пойдет. Что это еще за "Хе-ге"? - недоумевал чиновник. - Давай-ка ты, братец, будешь Митрофан Хегай! А? Звучит ведь? Так и запишем... Следующий!

Другими словами, Лигай, Хегай и иже с ними - это не что иное, как корейские фамилии с корейскими же словоерсами, подвергшимися русификации.

Какие корейские фамилии самые распространенные?

Есть такой короткий анекдот: "Шли как-то три негра - Ким, Пак и Цой". Кстати, анекдот очень показательный. Во-первых, он говорит о том, что корейцы расселены по всему миру, и в той же Африке они тоже успели наследить. Во-вторых, фамилии Ким, Пак и Цой относятся к числу самых распространенных корейских фамилий. Поэтому, если вы где-нибудь встретите корейца, то знайте, что его фамилией почти наверняка окажется одна из вышеперечисленных. Даже, скорее всего, это будет Ким.

Три бушмена: Ким, Пак и Цой
Три бушмена: Ким, Пак и Цой

Как говорил заглавный герой фильма "Тот самый Мюнхгаузен", "в Германии иметь фамилию Мюллер - всё равно, что не иметь никакой". Видимо, корейцы догадывались о такой ситуации, когда наличие популярной фамилии не прибавляет однофамильцам индивидуальности, поэтому придумали некую "защиту".

Надо сказать, что фамилии у корейцев были не всегда. В старину простолюдины вообще не имели фамилий, она им не полагалась. Когда же фамилии стали вводить в обиход, их раздачу строго регламентировали. Чтобы простая корейская семья могла получить фамилию, она должна была прожить в одной и той же местности не менее трех поколений, после чего получала не только фамилию, но и клан, родовое имя (по корейски - "бон" или "пой") по названию той местности, где проживала. Это была своего рода географическая привязка фамилии к месту ее получения. Словом, почти так же, как указывается место выдачи паспорта.

Корейских фамилий без кланов не бывает, и у каждой фамилии таких родовых имен может быть от одного до нескольких десятков, в зависимости от распространенности фамилии. Как вы уже догадались, чемпионами по количеству кланов являются такие фамилии как Ким, Пак, Цой, а также Ли и Тен.

С учетом того, что фамилия присваивалась не за красивые глаза, а, можно сказать, за выслугу лет, это повышало ее ценность. Вот почему кореянка при замужестве, как правило, не берет фамилию мужа, а сохраняет девичью.

Бывают ли обратные ситуации, когда у разных фамилий совпадает родовое имя? Да, бывают. Это значит, что когда-то давно родоначальники обеих фамилий жили в одном и том же небольшом городке или деревушке, и носители одной фамилии чисто гипотетически могли переплетаться узами брака с носителями другой фамилии. Я уже не говорю про совпадение не только родового имени, но и фамилии! Такое совпадение вообще считается близким родством.

И вот тут всплывает на первый взгляд неочевидная, но всё же польза от родового имени: поскольку представители одного и того же клана считаются пусть и дальними, но родственниками, им КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещено вступать в брак во избежание кровосмешения. И это правило не имеет срока давности.

"Случалось ли кому-нибудь нарушить этот запрет?" - спросите вы. Да, случаи имели место, но крайне редко. Осуждение же родственников было настолько велико, что дерзнувшие нарушить табу возлюбленные становились изгоями и были вынуждены уехать подальше от родных мест. Из всех корейских традиций нарушение именно этой, пожалуй, считается наиболее серьезным. И дело даже не в угрозе оказаться в социальном вакууме, поскольку всеобщее неодобрение - лишь внешняя форма защиты от аномалий. Скорее, тут имеют место подсказанные матерью-природой законы выживания сначала стаи, затем племени и социума. В корейской же среде пренебрежение этим правилом возводится чуть ли не к богоборчеству. Мою догадку в какой-то мере подтверждает то, что пожилые рассказчики, рассказывая мне об имевших место нарушениях, непроизвольно переходили на шепот. Но, опять-таки, подобные случаи - чрезвычайная редкость, что говорит либо о том, что польза данного обычая проверена временем, либо о том, что корейцы - заядлые традиционалисты (что также недалеко от истины).

Как звучат корейские фамилии в оригинале? Фамилия Ли по-корейски звучит без первой буквы - просто "И"... Да-да! Мало того, что в фамилии всего 2 буквы, так еще и произносятся не все! Но эта несправедливость имеет место только на территории Кореи, за рубежом же, как правило, звучат обе буквы. Фамилия Цой в оригинале звучит так - "Чхве", Шин - в оригинале "Син", Фир - в оригинале "Пхиль". Ну а все остальные - примерно так, как их привыкли слышать.

Южнокорейский актер Чхве Мин Сик, или, по-нашему, Минька Цой.
Южнокорейский актер Чхве Мин Сик, или, по-нашему, Минька Цой.

Изначально в Корее существовала своя система имен и чисто корейские фамилии (например, Ким, Пак), но поскольку границы между Кореей и Китаем на протяжении веков постоянно менялись, это приводило к смешению культур. Когда Корея перешла на конфуцианскую систему имен, получил широкое распространение кореизированный вариант китайских фамилий (Ли, Цой, Тен и других). И хотя впоследствии в Корее создали свою систему письма, историческая привязка к китайским иероглифам осталась. В частности, она выражается в том, что с помощью китайских иероглифов можно записать практически все корейские слова, в том числе и фамилии. А поскольку каждый китайский иероглиф означает слово, то любая корейская фамилия, которую можно отобразить китайским иероглифом, тоже содержит некое значение, смысл.
Например, "Ким" означает железо, но также может означать золото или металл вообще (в зависимости от контекста). Пак - тыква, Цой - высота, Мун - дверь. Я не буду приводить здесь все значения фамилий, иначе мы с вами уснем на втором десятке.

Возможно, некоторые из вас захотят узнать, существуют ли неприличные фамилии, неблагозвучные именно для корейского уха. Насколько я знаю, таких фамилий нет. Сам институт корейских фамилий настолько консервативен и регламентирован, что исключает экспромт, создание новых вариантов, а также корректировку или самовольный захват имеющихся. Если копнуть любую корейскую фамилию, под ней обнаружатся напластования многих поколений, поэтому предположить, что кто-то из далеких предков при "раздаче слонов" мог бы смириться с фамилией из категории "оторви да выбрось" довольно сложно. Чисто теоретически такие фамилии могли существовать, но что-то мне подсказывает, что у их носителей (вне зависимости от пола) не было шансов породниться с носителями других, более благозвучных фамилий. Отсюда - изолированность небольшой популяции, смешанные браки, постепенная дегенерация, вырождение и, наконец, вымирание.

Дает ли какое-нибудь преимущество короткая фамилия. А почему бы и нет? Например, при заполнении анкет можно сэкономить уйму времени. Это все равно что ставить крестик вместо подписи. К тому же, чем короче фамилия, тем меньше шансов допустить ошибку при написании кем-то другим. Нет, конечно, при желании можно и в слове из трех букв допустить четыре ошибки. Например, когда я называю свою фамилию, ее в очень редких случаях слышат правильно прямо с первого раза. Сначала переспрашивают: "Ким?" Когда произносишь во второй раз, следует уточнение: "Тим?" И тогда приходится давать контрольный, членораздельный ответ: "Татьяна. Ирина. Николай". Но и это не всегда работает. Одним слышится "Тинн",другим - "Тень". И причина не в моей плохой дикции. Просто фамилия достаточно редкая не только для слуха европейцев, но и для самих же корейцев. Не сказать, чтобы раритет, но и не на слуху.

Мне иногда кажется, что корейские фамилии, в силу своей краткости, создают эффект недосказанности, как будто человека оборвали на полуслове. Я бы еще сравнил корейские фамилии с черной дырой, со сгустком энергии, уменьшенным до крохотной точки и готовым вырваться на волю.

Корейская фамилия, взгляд со стороны.
Корейская фамилия, взгляд со стороны.

При этом, схожесть некоторых фамилий с частицами русского языка придает этой энергии новые и довольно причудливые направления.

Помню, в нашей параллельной институтской группе учились двое ребят. К моменту поступления в ВУЗ они уже имели за плечами опыт службы в армии, поэтому от других сокурсников, пороха не нюхавших, отличались почти полным отсутствием ребячества и более серьезным отношением к учебе. Один из них носил фамилию Ли. "Легко Ли быть молодым?" - сдержанно шутили мы над ним. А еще был в нашем институте преподаватель, которого звали Ли Бронислав Сергеевич. Кстати, очень толковый педагог, и занятия проводил довольно интересно. Студенты по поводу его ФИО шутили так: "Уж не Бронислав Ли Сергеевич ведет у вас статистику?"

Корейцы с фамилией Ни также подтвердят вам, что становятся участниками казусов с завидной регулярностью.

- Как тебя зовут? - как-то спросили одну девочку.
- Ни Катя...
- Не Катя? А как?
- Ни Катя!
- Да я поняла, что ты не Катя! А кто же ты, если не Катя?
- Катя! Ни!
- Аааааа...

Ну и небольшое лирическое отступление на тему простых и сложных фамилий. Моя сестра рассказывала про одного своего знакомого по фамилии Фогельгизан. Нет, это не видоизмененная корейская фамилия, а вполне себе немецкая, причем, знатная. Фамилия не самая длинная (конечно, если не сравнивать с корейской), но с учетом специфических фонем, да еще в рукописном варианте она превращалась в нечто среднее между санскритом и шумерской клинописью. В кругу друзей фамилия обретала уменьшительно-ласкательную форму "Зиган", а вот институтские преподаватели во время перекличек порой выдавали забавные варианты. Наиболее запоминающимися из них были "Фольксваген" и "Фазильгенов".

(продолжение следует)

Свое мнение о прочитанном вы можете оставить в виде лайка/дизлайка или комментария. А чтобы не пропустить новые статьи, подписывайтесь на мой канал!
Также вы можете отметить статью и ее автора через донаты - добровольную помощь в создании контента. Любой, даже маленький донат будет для меня бесценным и даст возможность уделять каналу больше времени, размещать больше интересных и полезных статей.
Поддержать автора можно по ссылке:
dzen.ru/lampshade?donate=true