Большинству изучающих английский язык знакома ярко-зелёная обложка сборника по грамматике Ю.Б. Голицынского. Этот учебник – страшный сон всех методистов, так как противоречит золотым правилам международной методики преподавания английского языка, а именно: иностранный язык должен преподаваться без использования родного языка и с применением аутентичных (созданных носителями) материалов. Действительно, в сборнике можно встретить некоторое количество странных языковых конструкций, например, вопрос “With whom did you discuss this question ?”, который является калькой (прямым переводом) с русского языка, потому что мы его задаём именно так: «С кем?», носители же английского языка скажут “Who did you discuss this question with?”
Учебник изобилует подобными примерами «рунглиша» (Runglish = Russian + English), также иногда встречаются ошибки. Например, в некоторых изданиях Голицынского Ниагарские водопады написаны с артиклем the , хотя он там не нужен.
По этим всем причинам многие критикуют данный сборник упражнений, но так ли он плох?
Скажу сразу, что я использую этот учебник в работе со своими студентами и вот почему.
- Голицынский – отличный вариант для того, чтобы отработать базовую грамматику английского языка. В сборнике большое количество упражнений на основные правила. Так, например, на отработку артиклей даётся целых 88 упражнений. Они ранжируются от простого к сложному, перед многими из них даётся также небольшое объяснение правил в рамочке.
- Раздел на отработку времён английского языка построен на их сравнении , и опять же от простого к сложному. Так, например, сначала вас просят сделать упражнения только на Present Simple, потом на сравнение Present Simple и Present Continuous, в самом же конце раздела вам предлагают сделать упражнения на все 16 времён действительного залога. Это отличает Голицынского от многих иностранных учебников, в которых в одном упражнении, как правило, сравнивается не больше двух-трёх времен английского языка. После времён действительного (активного) залога то же самое вы проделываете с временами залога страдательного (пассивного).
- В сборнике есть упражнения на перевод с русского языка на английский. Кто бы что ни говорил, я всё же убеждена в полезности переводных упражнений, потому что они помогают вывести пассивный словарный запас в активный, учат структурировать свои мысли, соблюдать порядок слов, думать над тем, какое время лучше употребить, а не просто механически подставлять грамматические конструкции.
- Как бы это смешно не звучало, мне кажется, что сборник Голицынского написан специально под наши русские мозги: упражнения даются именно в такой последовательности и именно таким образом, чтобы русскоговорящие люди могли максимально понять, о чем идет речь, и какую грамматику использовать в различных ситуациях.
- К сборнику упражнений есть книга с ответами, поэтому он вполне подходит для самостоятельного освоения грамматики английского языка или как дополнительное средство для усовершенствования своих навыков.
- Ну и напоследок: если бы все знали английскую грамматику на уровне сборника упражнений Ю.Б. Голицынского, для многих это уже явилось бы большим прогрессом в обучении и стало отличным стартом для совершенствования своих коммуникативных навыков.
А вы когда-нибудь занимались по сборнику Голицынского? Напишите мне в комментариях.
#английский язык #английский для взрослых #учебник английского #грамматика английского языка #английский язык изучение