Илья Карпенко
Узбеки расстаются с кириллицей. На днях об этом было объявлено официально!
Ох, и зачем я в предыдущем своём опусе помянул «творческих узбеков»? («Минобороны РФ как полпред русского языка в ЕС») Вот вам и новая примета родилась: не к ночи узбек будь помянут!..
ЛАТИНИЦА РАЗДОРА
Бегство от русского языка наших бывших собратьев по СССР продолжается: через два года узбеки решительно переведут официальный документооборот на узбекский алфавит, основанный на латинских буквах! Заметьте, на латиницу, а не на арабскую вязь, которой обучают во всех медресе Узбекистана, в чём я некогда убедился лично.
Конечно, в силу экспансии английского латиница стала самым популярным алфавитом в мире. Ну и что? Например, грузины признаются, что тоже иногда используют латиницу – но ведь то по необходимости! Просто часто днём с огнём не сыскать клавиатуру с их уникальным алфавитом мхедрули, особенно за границей. Картвелы же своими алфавитами (всего их у них три) безумно гордятся и менять ни на что не собираются…
Мне кажется, логика здесь проста: хочешь «приобщиться» к латинице и пользоваться ею? Ну так учи хоть тот же английский или какой-нибудь другой европейский язык (языки) и пользуйся, сколько душа пожелает!
Между тем латинская «телега» въезжает в узбекские ворота с душераздирающим скрипом. Мало того, она стала яблоком раздора в обществе. Друзья-узбеки свидетельствуют:
— Если «советское» поколение пишет исключительно на кириллице, то «каримовское» – на латинице. Но почти всегда – с чудовищными ошибками!
Поэтому в Узбекистане всё чаще звучат призывы вернуться к кириллице. Но власти гнут своё…
УЗБЕКСКИЙ ПЛОВ
История эта началась ещё в 1993-м. Тогда Ташкент решил расстаться с кириллическим прошлым, причём не позднее 2000 года! Однако «вязь и ныне там». В стране фактически существуют две письменности одновременно, а делопроизводство де-факто идёт на русском.
На днях правительство Узбекистана приняло специальное постановление: к 1 января 2023 года делопроизводство, удостоверения личности, топонимы, названия организаций, вывески, средства массовой информации, реклама и объявления… всё переведут на новый вариант латиницы!
Справедливости ради стоит заметить, что в 1920-30 годах, после установления Советской власти узбеки уже переходили на специально разработанный латинский алфавит – яналиф . Так что всё новое – это хорошо забытое старое. В те годы в Узбекистане, по воспоминаниям причастных, в ходу были три алфавита сразу. Один из них рассказывает:
— Всё возвращается на круги своя! У меня до сих пор хранятся рукописные автобиографии моего отца 30-х годов на трёх языках – арабском, латинице и кириллице. За одно десятилетие они освоили три алфавита, а наши до сих пор не могут слепить один! Взяли бы уже готовую версию 20-30-х годов и доработали…
Но Ташкент предпочёл изобрести велосипед – был создан новый алфавит, включающий 30 букв и апостроф. И до боли напоминающий латинскую запись турецкого языка…
Восточная мудрость гласит:
«— Доброе слово – это хорошо! Но ты добьёшься бóльшего добрым словом вместе с вкусным пловом!»
Какой такой плов приготовили для узбеков, что они решили променять кириллицу на латиницу? И кто, интересно, этот «плов» заварил? Если речь идёт о латинице , логично думать, что «казан» с «латинским пловом» сварганил Рим?
Ох, что-то далековато завели меня мои языковые ассоциации…
АНЕКДОТ
Узбек в магазине хочет купить курицу. Но не знает, бедолага, как будет «курица» по-русски. Взял пару яиц, показывает кассирше:
— Мама! Где мама?
Коллеги! По-моему, блестящий пример семантизации незнакомой лексики!