Найти в Дзене
Русское судно

+6 названий товаров, дословный перевод которых может взломать мозг

Мы практически каждый день заглядываем в магазин за покупками и часто проходим мимо огромных стеллажей с товарами, иностранные названия которых стали для нас давно привычными. Но если попробовать перевести на русский язык все эти замысловатые слова на ярких упаковках, то окажется, что многие из них на самом деле означают что-то вполне конкретное, о чем многие покупатели в нашей стране даже
Оглавление

Мы практически каждый день заглядываем в магазин за покупками и часто проходим мимо огромных стеллажей с товарами, иностранные названия которых стали для нас давно привычными. Но если попробовать перевести на русский язык все эти замысловатые слова на ярких упаковках, то окажется, что многие из них на самом деле означают что-то вполне конкретное, о чем многие покупатели в нашей стране даже не догадываются.

1.

Как указано на сайте производителя, название бренда Gardex произошло от английского guard  — «защищать, охранять».

2.

-2

Популярный в наших магазинах бренд чая Greenfield на русском звучит просто как "зеленое поле" .

3.

-3

Для богатого застолья и сок должен быть соответствующий. Rich в переводе с английского означает «богатый, жирный, ценный».

4.

-4

Наверное, каждый уже знает дословный перевод наименования популярного шампуня Head & Shoulders . Но все же упаковка с русским вариантом смотрится как-то совсем непривычно.

5.

-5

Duru — это бренд, принадлежащий крупной турецкой компании . Под этой маркой с конца 60-х годов прошлого века выпускаются различные виды мыла, пены для ванн. В переводе с турецкого duru означает «чистый» или «жидкий». Также этим словом иногда называют приданое невесты или свадебный подарок.

6.

-6

Благодаря знаменитой рекламе этого шоколадного батончика с кокосовой стружкой у многих наименование этой сладости ассоциировалось с каким-то райским тропическим островом. Хотя на самом деле Баунти — это архипелаг в Тихом океане, где климат достаточно суровый из-за близости к Антарктиде. Да и пальм там скорее всего нет. А слово bounty с английского переводится как «щедрость, дар, премия, субсидия»