Скоро в России пройдет череда праздников и выходных дней. В честь этого давайте выучим несколько рабочих идиом, чтобы начальник понял, как мы грустим вне любимого офиса...
Забавы ради, давайте сравним дословный перевод с истинным значением идиомы.
Have your work cut out — «иметь свою работу срезанной»
Делать много работы за короткое время
All hands on deck — «все руки на стол»
Все должны делать работу вместе
Pull your weight — «тянуть свой вес»
Как следует работать
Go the extra mile — «пройти лишнюю милю»
Делать больше, чем от вас ожидают
Knuckle under — «под костяшки»
Перестать терять время и начать работать
Call it a day — «назови это днём»
Пора заканчивать работу на сегодня
Pass the buck — «передать доллар»
Избегать ответственности
Hold the fort — «удерживать форт»
Замещать кого-либо
Step into someone's shoes — «наступить в чьи-либо ботинки»
Принимать предыдущую позицию кого-либо
Step into the breach — «шагнуть в пролом»
Делать работу, которую не смог сделать кто-то другой
Busman’s holiday — «выходной водителя автобуса»
Выходной, который мало отличается от работы. Выражение произошло от водителей автобусов в Великобритании, которые по выходным обучали новичков.
🙌 Делитесь с нами своими любимыми идиомами.
Оставляйте свои комментарии также на нашей страничке в Инстаграмм @smalltalks.pro.
Если вам нравится английский язык, подписывайтесь на канал и ставьте лайк, если статья оказалась полезной и интересной. Нам будет приятно:)
И спасибо, что дочитали до конца!