Английский язык гибко реагирует на происходящие в обществе изменения. Так ранее слово single [ˈsɪŋɡl] — использовалось как в смысле "не состоящий в отношениях".
Одиночки часто слышат «Why still single?» (Почему ты все еще ни с кем не встречаешься?). При этом в англоязычном пространстве, где принято уважать чужие границы, мало кто рискнет спросить коллегу или дальнего кузена «Why still married?» (Почему ты все еще в браке?). Получается, что being single — не состоять в отношениях — имеет интонацию чего-то плохого, печального и даже позорного. Словом, состояние, от которого нужно избавиться как можно скорее.
И сейчас, когда современное сообщество всё же решило, что в жизни много чего интересного помимо традиционного брака, слово single не то чтобы раздражающе, но даже несколько старомодно.
Именно поэтому актриса Эмма Уотсон (которую таки подловили на поцелуях с бойфрендом) до недавнего времени говорила, что она self-partnered — сама себе партнер. Это отличная замена устаревшему single. Можно ещё сказать solo-person. Понятие же соло-мамы уверенно приживается в русском языке.