Когда речь заходит об изучении языков, я сразу провожу утрированную параллель с фитнесом: чтобы прийти к результату, заниматься нужно каждый день и везде.
Конечно, с языками проще, ведь качать пресс в ресторане будет проблематично. Но принцип всё равно сохраняется: теряешь регулярность — и сразу ощущаешь пробелы в знаниях и скованность в разговоре.
Нам повезло, потому что по первому образованию наша мама педагог английского. Самое ценное, что она объяснила мне в детстве, было понимание: чтобы говорить на другом языке, нужно по-другому думать.
Это сказывается и на формировании предложений, и на порядке слов, и на абсолютно разном понимании бытовых процессов, которые отзываются во фразеологизмах, шутках и разговорном языке.
Когда я собралась уезжать в Европу, то необходимость учить языки стала очевидной. В школе я изучала английский, но никак не могла переступить черту непонимания его основ и нежелания разбираться.
А вот французский я изначально учила с репетиторами и сама, поэтому моя влюблённость в него компенсировала все сложности.
Так как английский всё же международный, пришлось заниматься и им, переучиваясь. Я понимала, что репетитор дважды в неделю может только регулировать правильность материала и его качество, но, чтобы быстро освоить новый язык, нужно на нём говорить. И вот тут пригодился второй совет от мамы: лучше говори неправильно, но говори.
Если гоняться за идеальным построением предложения и соблюдением всех правил, можно никогда не начать говорить и ориентироваться в языке. Этот шаг давался очень тяжело, потому что я боялась, что меня начнут стыдить за такую речь. На деле мне не пришлось с этим столкнуться, потому как и мама, и репетитор были схожи в миропонимании, и поэтому поддерживали мой энтузиазм.
Как это происходило: я приходила на урок, и мы начинали говорить на французском сразу. Мне задавались вопросы, а я пыталась отвечать. Она внимательно слушала меня, поддерживала диалог, иногда регулируя фразы, я повторяла правильный вариант, и мы продолжали.
Разумеется, сначала мы прошли основы произношения, чтения и специфики речи, начали учить лексику, но в целом, всё это происходило почти параллельно. Поэтому не было скучно, сразу появлялся азарт, я представляла себя героиней любимых фильмов, заучивала фразы оттуда и вставляла в бытовой речи, иногда невпопад.
Поняв, что я киноман и люблю музыку, репетитор каждую неделю составляла список фильмов на французском, чаще всего это была старая классика, с французскими субтитрами, а также готовила распечатанные тексты французских песен.
С песнями было просто: мы разбирали грамматику и лексику на их примере, смотрели, где и какие речевые сокращения и зачем, потом включали музыку, и занятие превращалось в мини караоке. Петь я боялась меньше, чем говорить, поэтому обожала такие музыкальные паузы. А фильмы разбирала дома сама: включала, слушала, пыталась понять, о чем речь, а совсем незнакомые слова выписывала в тетрадь, нажимая на паузу.
Разумеется, первое время список непонятных слов и фраз был очень огромным, но я, по совету мамы, не пыталась заучить всё и сразу. Выписывала любимые слова и пыталась адаптировать их в повседневную речь.
Дома всю эту языковую эпопею поддерживали, и появились свои игры. Например, на все крупные предметы вешались стики с названиями на изучаемых языках.
Когда ты брал какой-то предмет, кто-то из домашних мог внезапно спросить: как это называется на французском? Таким образом бытовую лексику было довольно просто запоминать.
Через какое-то время мы шагнули дальше и стали готовить с репетитором фразы, которые чаще всего встречаются именно в нашей семье, и я использовала их в речи.
Было весьма забавно, потому что домашние начали тоже запоминать их, и мы понимали друг друга, что порождало шутки и хорошее настроение дома. Все на какое-то время становились полиглотами, ведь каждый из нас изучал разные языки, объединял всех только английский.
Семье очень понравилась практика смотреть фильмы на разных языках: для учащегося — практика, а для остальных — необычный опыт. Мы брали знаменитые мультики и фильмы, где можно было легко вспомнить, о чём шла речь, а потом разбирали разность переводов, замечая, что многие ситуации намного интереснее и смешнее озвучиваются на языке оригиналов.
За 4 года изучения французского в таком режиме я довольно качественно подготовила себя к поездке. Конечно, трудности были, но я не боялась говорить и уточнять то, что не понимаю, сразу.
Я поделилась с французскими одногруппниками своим методом изучения, и мы стали немного изучать русский. Именно тогда для меня подтвердился факт, который гласил: лучше всего понимать чужую культуру на простых вещах:
- не надо читать художественную литературу, лучше слушать радио и читать журналы;
- запоминать повседневные фразы — я их называла «фразы первой необходимости»;
- научиться такими же повседневными фразами отвечать;
- и говорить, говорить, говорить.
Я не верила, но потом сама столкнулась с тем, что начинаешь думать на другом языке. Твой собственный голос говорит на французском, а ты не видишь разницы. И бывало, что в порыве эмоций резко переходишь на другой язык. Этому трюку меня научил один итальянский профессор. Он сказал: лучше всего запоминаются эмоции, поэтому практиковать нужно, когда переполняют чувства.
Сидишь, ешь вкусную еду — начинай восторгаться на французском: вспомни прилагательные, вырази своё восхищение поваром и его мастерством. И мне это помогало. Я начала системно переключать себя на французский, когда радовалась или злилась, это давало дополнительную практику речи. А после я радовалась за себя, за то, что у меня получается.
Поэтому, если вы хотите учить язык и говорить на нём, нужно:
1. ставить себе напоминания каждый день;
2. не переставать описывать любые процессы на этом языке;
3. подключать своё окружение родных и близких к этому способу обучения.
Так будет проще вам, а близким, возможно, тоже станет интересно. Тогда получится говорить в семье на нескольких языках.
Автор: Алиса Деляева, pr-специалист, дизайнер и маркетолог в семейном бизнесе Арестовых, дочь нашего автора Евгении Арестовой.
Опубликовано ЦСО "Хочу Учиться" школьная аттестация онлайн
Читайте другие статьи автора:
Пишут дети на СО: из школы Щетинина на семейку и во Францию. Оценка СЕОшникам на балл ниже
Рассказывают дети на СО: из школы Щетинина на семейное образование и во Францию
Читайте также статьи мамы автора:
Совет педагога: почему кнут и пряник не работают, и чем их заменить
Мама месяц в командировке, дети на СО: как это организовать?
Другие статьи выпускников на СО:
Пишет выпускник СО: процесс подготовки и сдачи итоговой аттестации
Ставьте 👍 и присоединяйтесь к нам , чтобы не пропускать новые статьи о СО