Сейчас в России существует множество бюро переводов, которые оказывают услуги русскоязычным клиентам. А что делать, например, англичанину или немцу, который не знает русского языка, живет в Москве, но ему очень нужен перевод?
Нет времени читать? Заходите на Youtube-канал нашего бюро переводов — мы там самое интересное рассказываем живьем. :)
Конечно, у него есть вариант перевести сайт бюро в Google переводчике, решить, подходит ему эта компания или нет…. Но зачем тратить на это свое время, когда можно сразу найти организацию, которая уже позаботилась о своем иностранном клиенте: например, сделала мультиязычный сайт или готова по телефону обсудить детали на родном для заказчика языке.
Мы в бюро переводов iTrex работаем не только с русскоязычными клиентами и точно знаем, насколько важна мультиязычная поддержка.
Мы расскажем вам, что следует сделать, чтобы привлечь в вашу компанию иностранных заказчиков.
Проанализируйте свою целевую аудиторию
Кто к вам может обратиться? Посмотрите на местоположение вашей компании: кто из иностранцев живет в том же регионе? Кто из них может быть вашим потенциальным клиентом? Так вы сможете точнее определить, на какие языки стоит переводить сайт и, возможно, контент социальных сетей вашей компании.
Подумайте, как и где будут искать вас иностранцы
Недостаточно просто перевести сайт вашей компании. Культурные и языковые различия влияют как на формулировку запроса, так и на сам метод поиска. Например, один будет искать перевод через Google , а другой — по группам на Facebook .
Выстройте правильную коммуникацию с будущим клиентом
Каждой национальности свойственна определенная картина мира, что влияет, в том числе, и на стиль общения. Например, если в Соединенных Штатах можно приветствовать клиента по имени, то в Японии обращаются по фамилии с суффиксом -сан, иное считается неуважением. Чтобы не возникло недопонимания, лучше заранее изучить такие культурные особенности и составить памятку общения с иностранными клиентами для своих сотрудников. Возможно, стоит прописать скрипт для телефонного разговора, чтобы менеджер в случае чего не был застигнут врасплох.
Подберите менеджеров со знанием иностранного языка
Клиент будет чувствовать себя увереннее, если с ним говорят на одном языке. Поэтому так важно указывать в вакансии владение английским на уровне не ниже intermediate . Знание нескольких иностранных языков всегда большой плюс.
Вероятность того, что иностранный клиент (даже если он немец или испанец) отлично говорит по-английски, очень высока. Сотрудник должен не только понимать иностранную речь, но и быть способным свободно выражать свои мысли. Зачастую коммуникация с заказчиками ведется не только в письменной, но и в устной форме, так что убедитесь, что менеджер способен общаться с клиентом вживую или по телефону.
Чтобы не только не вложить лишних средств в продвижение, но и привлечь вашу целевую иностранную аудиторию, обязательно учитывайте эти моменты.
А если вам необходим перевод сайта, презентаций и других материалов для иностранных клиентов – это к нам. Пишите на info@itrex.ru, все сделаем 😊