Найти тему
SUGAR LANGUAGE

Перевод альбома Machine Gun Kelly - Tickets to My Downfall (часть 9)

Взято из открытого источника
Взято из открытого источника

My ex's best friend - второй (после Bloody Valentine) по популярности трек на альбоме. Конечно, если верить сайту Genius. Здесь отлично сочетаются два стиля: поп-панк и хип-хоп. Тут вам и живые барабаны с гитарой, и автотюн с хай-хэтами. Кайф же, ну?

Интро (MGK&blackbear)

Ayy
You know my ex, so that makes it all feel complicated, yeah
Ты знаешь мою бывшую, так что это всё кажется сложным
( It all seems complicated )
(Это всё кажется сложным)
I read those texts that you sent to yours, but I'll never say it, yeah
Я прочитал эти тексты, которые ты прислала себе, но я никогда этого не скажу, да
( I'll never say— )
(Я никогда не скажу)

Во-первых, все три формы глагола "read" пишутся одинаково. Так что понять, о каком времени идёт речь, можно только послушав песню. Во-вторых, я совершенно не понимаю, как адекватно перевести "you sent to yours" - я в замешательстве. Так что, если кто-нибудь понимает суть этого словосочетания, то милости прошу в комментарии.

Первый куплет (MGK)

You walked in my life at 2 AM
Ты вошла в мою жизнь в 2 часа ночи
' Cause my boy's new girl is your best friend
Потому что девушка моего друга это твоя лучшая подруга
Act like you don't see me, we'll play pretend
Веди себя так, будто не видишь меня, мы будем притворяться
Your eyes already told me what you never said
Твои глаза уже сказали мне то, что ты никогда не говорила
Now we're in the backseat of the black car, goin' home
И вот мы на заднем сидении черной тачки, едем домой
When she asked me, "Is it wrong if I come up with you?"
Когда она спрашивает меня, "Это неправильно, если я поеду с тобой?"
We're both drunk on the elevator
Мы в лифте и оба пьяны
When I kissed you for the first time in New York City, uh
Когда я поцеловал тебя первый раз в Нью-Йорке

Припев (MGK&blackbear)

I swear to God, I never fall in love
Клянусь Богом, я никогда не влюбляюсь
Then you showed up and I can't get enough of it
Потом появилась ты и я не могу насытиться этим
I swear to God, I never fall in love
Клянусь Богом, я никогда не влюбляюсь
I never fall in love, but I can't get enough of it ( Yeah )
Я никогда не влюбляюсь, но я не могу насытиться этим

Вообще, "enough" переводится как "достаточно". Но в данном контексте логичнее будет заменить это на "насытиться". Смысл не меняется, но звучит получше

Второй куплет (blackbear)

First off, I'm not sorry, I won't apologize to nobody
Во-первых, мне не жаль, я не хочу ни перед кем извиняться
You play like I'm invisible, girl, don't act like you ain't saw me
Ты ведешь себя так, будто я невидимка, девочка, не делай вид будто ты не видела меня
Last year was a mess and how I acted was beyond me
Прошлый год был паршивым и то, как я себя вёл выше меня
But the past still revolves me, you text me, I ain't responding
Но прошлое всё ещё движет мной, ты пишешь мне, я не отвечаю
But now shit's done changed
Но теперь всё изменилось
Go our separate ways
Наши пути разошлись
But look at this damage you did to me
Но посмотри на этот ущерб, что ты принесла мне
I still want nothing to do between you and me
Я всё ещё не хочу ничего между нами
Please don't say nothin', it all sounds so true to me
Пожалуйста ничего не говори, это всё звучит так правдиво
We don't got nothin' to say, hey
Нам нечего сказать, хей

Mess - беспорядок, лажа. Мой вариант вроде подходит по смыслу)

Что сказать? Очень достойная работа. Такую песню бы под гитарку да на перевернутой тачке петь... Ой, смотрите, а Колсон то именно так и сделал