В чем специфика киносценария, почему не по всем популярным книгам можно снять фильм и можно ли считать режиссера киноадаптации полноценным автором?
Дискуссия о «характере взаимоотношений» кино и литературы ведется уже давно. В этом контексте явление киноадаптации становится точкой пересечения этих видов искусств. Самая частая претензия простого зрителя к киноадаптации прочитанной им книги звучит так: «А почему не как в книжке? Там все было по-другому!» Ответ на этот вопрос достаточно прост: существует огромная разница между киносценарием и литературным произведением. Если литературное произведение может состоять из внутренних диалогов героя, мыслей автора и описания окружающего пространства, то задача сценариста не рассказать об этом, а показать. Именно поэтому киноадаптация «Гарри Поттера» очень близка к сюжету одноименной книги, а романы Достоевского иногда с трудом можно узнать, следя за действием на экране. Таким образом, когда перед сценаристом встает задача адаптировать литературное произведение, он должен не столько переписать все диалоги и сформулировать действия, сколько вычленить фабулу произведения, соблюсти ее и добавить новые акценты, которые, по его мнению, будут дополнять уже сформированную структуру развития сюжета.
Гарри_Поттер_книга_фильм.jpg
В связи с этим встает вопрос об «авторстве» сценариста: имеет ли он право менять жанр экранизируемого произведения, добавлять события, которых не было в книге? Это зависит от цели автора. На сценарном факультете одним из ключевых является следующее творческое задание: студентам предлагается прочесть небольшое произведение писателя-классика, например, «В прекрасном и яростном мире» Платонова, вместе с преподавателем они выделяют единую структуру фабулы, в случае повести Платонова она будет звучать следующим образом: два героя – учитель и ученик, причем учитель – гений своего дела. В начале их взаимоотношений ученик пытается превзойти учителя, но случай показывает ему, что учитель – непревзойденный мастер, и он смиряется с его превосходством, однако однажды чутье учителя дает сбой и ученик спасает его от провала, но учителя все же лишают возможности заниматься этим делом, он допустил непозволительную ошибку, но ученик не отворачивается от поверженного гения, а наоборот, помогает ему снова обрести свое место в жизни. После чего студентам предлагается на основе этой схемы придумать свой сценарий. Данная структура не привязана ни к жанру, ни к исторической эпохе, ни к роду деятельности героев. На выходе преподаватели получают 15-20 оригинальных сценариев, не имеющих ничего общего как между собой, так и с произведением Платонова, но при этом в основу положена одна повесть.
Можно ли считать комедию или хоррор, снятую по этой структуре киноадаптацией? Пожалуй, нет, автор не преследовал цель перенести на экран героев Платонова, он лишь воспользовался схемой, придуманной писателем. Однако, зритель, увидев в титрах «по мотивам повести Андрея Платонова» скорее всего возмутится: «Платонов такого не писал!» и будет прав, но прав и автор, упомянувший в титрах Платонова: в его фильме есть и то, что закладывал Платонов в свою повесть, но есть и авторская трактовка предложенной схемы.
В_прекрасном_и_яростном_мире_фильм.jpg
У автора может быть и другая задача: воспользоваться не только структурой произведения, но и визуализировать героев, их мотивации и чувства. Поменяется ли смысл Ромео и Джульетты, если перенести действие пьесы в современный мир? Среди зрителей здесь тоже есть два мнения: Шекспир – гений и если уж режиссер и сценарист берут на себя ответственность воплотить на экране его произведения, пусть уж будут добры сделать все так, как написано. Вторые же более лояльны и считают, что важно обновлять классику новым видением, если делать это качественно и интересно, то, почему бы и нет. Но что же заложено в понятие «обновить классику»? Перенеся действие Ромео и Джульетты в 21 век автор никак не разрушит сюжет пьесы: парень и девушка из враждующих семей влюбляются и погибают из-за того, что семьи не способны на компромисс, общее горе объединяет семьи, и они зарывают топор многолетней войны. Если заменить дворцы семей Монтекки и Капулетти на квартиры в центре Москвы, а шпаги Меркуцио и Ромео на пистолеты или ножи, изменится ли выше изложенное краткое содержание пьесы? Нет. В этом и состоит «новое прочтение классики»: изменить не смысл пьесы Шекспира, а показать, что рассказанная им история не потеряла актуальность, а наоборот, живет и в нашем современном мире.
Любить или не любить такие новые прочтения – дело вкуса, из объективных характеристик можно выделить сохранение логики сюжета, мотиваций героев и главной мысли произведения, которое складывается из сопоставления начального и финального события произведения.
Ромео+Джульетта.jpg
Может ли сценарист, написавший адаптацию, считать себя автором? Пожалуй, нет, он ограничен тем, что не может заложить в фильм собственное высказывание, оно уже заложено автором произведения.
Может ли режиссер, снявший адаптацию, считать себя автором? Пожалуй, да. Именно режиссер закладывает жанр фильма, работает с актерами, стараясь передать им то, что чувствуют герои экранизируемого произведения. Именно здесь можно применить такие популярные понятия как «видение» и «режиссерский почерк», именно в режиссуре проявляется обособленность адаптации от экранизируемого произведения. Если автор не дает точных описаний внешности персонажа, у режиссера появляется простор для творчества, с этим часто связаны разочарованные возгласы зрителей: «Я этого героя совсем по-другому представлял», и это нормально. В этом состоит еще одно отличие литературы от кино. Во время чтения можно нарисовать в своей голове любой визуальный образ, а в кино функции писателя и читателя реализованы в двух конкретных людях: сценарист предлагает режиссеру сценарий к прочтению, он составляет свои визуальные образы и с помощью актеров реализует их на экране, таким образом, как бы отвергая представления всех других таких читателей. Именно поэтому у зрителя, пришедшего в кино и увидевшего главного героя жгучего брюнета вместо блондина, которого он себе представлял, возникает диссонанс, почему это за него решили, как выглядит персонаж!
книга_или_фильм.jpg
Таким образом, вопрос об авторстве в контексте киноадаптации остается дискуссионным. Расходятся оценки не только зрителей и профессионалов киноиндустрии, но мнения дробятся и внутри двух этих условных объединений, так как объективных критериев оценки авторства не существует. Поэтому мнение о киноадаптации на большую часть состоит из субъективных ощущений и вкусовых предпочтений зрителя или кинокритика.