В данной рубрике мы будем разбирать эпизоды из знаменитых мультиков. Сегодня на повестке эпизод из Кунг-фу панды - диалог Бо и его папы. 加油! Видео эпизода и подробный разбор ищите в телеграм канале, мы вас там ждем!
Часть 1.
Диалог Бо и его папы - гуся:
- 啊宝 快点 开工 啦
- 来啦
- 对不起 爸爸
- 说«对不起» 不能帮你做面条
- 你刚才在上面干嘛? 那么吵
- 没干嘛只是做了一场梦
- 什么梦? – 嗯? 你梦见什么了?
- 我梦见? 呃 我梦见了…面条
- 面条! 你是真的梦见面条了吗?
- 是啊 我还能梦见什么呢
– 谢谢
- 小心那面条扎嘴
- 噢 我好开心, 我儿子终于梦见面条啦, 我盼星星盼月亮终于盼来了
这一刻, 这是个好兆头
- 什么好兆头?
Словарь :
快点 - kuài diǎn - быстрей, побыстрей, скорей
开工 – kāigōng - начать работу, приступить к работе
对不起 - виноват!, простите!, извините!
帮 – bāng – помогать
面条 – miàntiáo - лапша
刚才 – gāngcái - только что, сейчас только
上面 – shàngmian – верх, наверху
干嘛 – gànmá что делаешь? чем занят?
那么- nàme - так, в такой степени
吵 – chǎo – шуметь, греметь
做了一场梦 - zuòle yī chǎng mèng – видеть сон
小心 – xiǎoxīn – осторожно, внимательно, внимание, берегись
开心 – kāixīn - радоваться; быть в хорошем настроении, довольный
终于 – zhōngyú - наконец, в конечном счёте, в конечном итоге, в конце концов
盼星星盼月亮 - pàn xīng xīng pàn yuè liàng - ждать не дождаться
这一刻 – zhèyīkè этот миг, это мгновение
好兆头 - hǎo zhàotóu - хороший знак
Разбор каждого предложения с указанием пиньинь
- 啊宝 快点 开工 啦 - A bǎo kuài diǎn kāigōng la - Бо скорее приступай к работе
- 来啦 - lái la - Иду
- 对不起 爸爸 - duìbùqǐ bàba - Прости, пап
- 说«对不起» 不能帮你做面条 - shuō «duìbùqǐ» bùnéng bāng nǐ zuò miàntiáo «прости» не поможет мне в приготовлении лапши
- 你刚才在上面干嘛? 那么吵 - nǐ gāngcái zài shàngmiàn gàn ma? Nàme chǎo
- Чем ты только что занимался наверху? так громко!
- 没干嘛只是做了一场梦 - méi gàn ma zhǐshì zuòle yī chǎng mèng - да ничего, сон дурацкий, только и всего
- 什么梦? – 嗯? 你梦见什么了? - shénme mèng? - Ń? Nǐ mèng jiàn shénmeliǎo? Какой сон? Что тебе приснилось?
- 我梦见? 呃 我梦见了…面条 - Wǒ mèng jiàn? È wǒ mèng jiànle…miàntiáo - Что мне приснилось? Э Мне снилась….лапша.
- 面条! 你是真的梦见面条了吗? - miàntiáo! Nǐ shì zhēn de mèng jiàn miàntiáole ma? - Лапша! Тебе действительно приснилась лапша?
- 是啊 我还能梦见什么呢- Shì a wǒ hái néng mèng jiàn shénme ne - Да, а что еще мне могло присниться?
– 谢谢 - xièxiè - Спасибо
- 小心那面条扎嘴 - xiǎoxīn nà miàntiáo zhā zuǐ - Осторожно несите лапшу, она горячая
- 噢 我好开心, 我儿子终于梦见面条啦, 我盼星星盼月亮终于盼来了这一刻, 这是个好兆头 - ō wǒ hǎo kāixīn, wǒ érzi zhōngyú mèng jiàn miàntiáo la, wǒ pàn xīngxīng pàn yuèliàng zhōngyú pàn láile zhè yīkè, zhè shìgè hǎo zhàotou - Ох, я так рад, моему сыну наконец-то приснилась лапша, я так долго ждал, и наконец-то это мгновенье настало, это хороший знак. (знак свыше)
- 什么好兆头? - shénme hǎo zhàotou? - Какой еще знак?