Найти тему
Онлайн-школа TOKI английского

Особенности канадского английского

В двух словах канадский английский можно описать так: по лексике он ближе к американскому из-за географического положения, а по орфографии - к британскому. Например, для описания бензина канадцы используют американское слово gas, а не британское petrol ; для квартиры - apartment, а не flat и т.д. Разумеется, есть и свои исключения - в Канаде можно услышать как и британское autumn, так и американское fall в качестве слова осень. Что касается правописания, то такие слова, как colour, flavour и т.д., канадцы на британский манер пишут с буквой u, в то время как в США общепринятым вариантом считается color, flavor (без u). Кстати, последнюю букву алфавита канадцы озвучивают по британским канонам - zed, прямо как нас учили в школе, а вот для американцев zed - что-то странное, ведь для них буква z произносится исключительно как zee.

How’s it going, eh? Один из самых распространённых стереотипов про канадцев после хоккея и кленового сиропа - это то, что все канадцы в конце любого предложения добавляют
eh? Канадский eh? произносится почти как эй? и используется во всех жизненных ситуациях, например, в качестве не так ли? (It was a good movie, eh?), для усиления утверждения (What a game, eh?), при повествовании по типу наших да? или знаешь? или американского right? (So I went to this party, eh? And everyone there was drunk, eh?) В статьях про этот eh? пишут, что таким образом проявляется знаменитая канадская дружелюбность, ибо одним простым eh? они показывают уважение к мнению собеседника. Однако стоит помнить, что eh? - это в первую очередь стереотип, и далеко не все канадцы его используют... или просто стесняются при чужих.

При въезде на территорию Канады сразу обращаешь внимание на две вещи: во-первых, это использование хорошо знакомой нам метрической системы, а во-вторых - что канадцы называют километры
klicks.

We were doing ninety klicks. (Speed: 90 km/hr)

Вообще, определение klick существует и в военной терминологии, но именно в Канаде оно прижилось среди простого населения.

Интересный канадский термин - это постоянное употребление слова
washroom вместо restroom для обозначения туалета (в общественном месте). Как оказалось, в 19-м веке американцы тоже использовали слово washroom, поскольку ради вежливости они говорили “мне нужно отойти помыть руки” (что-то вроде “припудрить носик”), т.е. пойти в washroom. Со временем это слово стало менее популярным, но в канадском английском оно как-то сохранилось до наших дней.

Также словосочетание
first floor, когда ты вроде на втором на этаже, а говоришь на первом. Как выяснилось, в некоторых частях Канады соблюдают британские традиции называть первый этаж над уровнем земли ground floor, второй этаж - first floor и т.д. Поговаривают, что так принято далеко не на всей территории Канады, так что будьте внимательны.

Всем хорошей недели! 🖤

Пройди обучение английскому ON-LINE в нашей школе - удобно, модно и главное результативно!

Еще больше полезных постов в нашем инстаграм - ну да, мы хотим больше подписчиков, чего скрывать! Но там также много полезной инфы, которой нет здесь. Сами решайте)