Найти тему
Юстасия Тарасава

Макс Крузе. УРМЕЛЬ

издательство "Амфора", 2005
издательство "Амфора", 2005

Про Максим Максимыча в одной статье не расскажешь. И даже в ста статьях.

Потому, что он написал около 100 книг.

Потому что его книги переведены на японский, эстонский, голландский, каталанский, итальянский, финский, польский, китайский, французский, датский, шведский, английский, корейский и русский языки, и у каждой страны своя история книг Крузе.

Потому что его динозаврик Урмель – предтеча «Парка юрского периода».

Потому что персонажи его книг давно и счастливо живут в кукольных спектаклях, аудиокнигах и радиопьесах, фильмах и мультфильмах.

Потому что в Германии каждый год проходят в его честь «Дни Макса Крузе» с присуждением Урмеля-приза.

Потому что продолжатель творческой династии. А кем ещё он мог стать –  седьмой ребёнок скульптора / театрального художника и великой кукольницы, получившей за свой «игрушечный» труд орден «За заслуги перед ФРГ»? Мальчик, в большой семье предоставленный самому себе, катающийся по саду на ослике, гуляющий по окрестностям и фантазирующий – кем он ещё мог вырасти, как не сказочником?

И опять же, это военное поколение детских писателей, о котором я говорила в статьях об Эно Рауде, Пауле Мааре, Вернере Клемке, Людвике Ежи Керне, Турбьёрне Эгнере, Юрии Ковале, Юрии Яковлеве, Арнольде Негго, Германе Матвееве, Льве Квине и других. Великая эпоха детской литературы. Великие детские писатели, чьи книги как откровения, как открытия вселенных, как создание новых законов.

Литературная вселенная Макса Крузе – добрая, уютная, мудрая, юморная. Огромная! И на русский, опять же,  большинство его книг не переведено. Честно говоря, устала почти в каждой статье писать эту фразу. «Пока не переведены», «переводов ещё нет». Не знаю, почему не переводят золотую полку детской классики, проверенные временем, качественные и абсолютно актуальные тексты... Обидно за детей, которые этих сказок не прочитают. Жаль, что у нас знают Крузе только как «папу» Урмеля. Но, раз мы пока можем видеть только верхушку айсберга, предпочитаю радоваться, что хотя бы урмельскую серию у нас начали издавать.

Пока что можно прочесть «Урмель, который приплыл на льдине», «Урмель ищет клад», «Урмель летит на Луну», «Урмель и Свинофея», «Урмель находит друзей», сборник «Динозаврик Урмель».

Или посмотреть мультфильмы «Импи  суперстар!», «Динозаврик Урмель»  («Урмель из льдины»).

Почему дети и взрослые так любят эти простые и даже вроде незатейливые тексты (это обманчивое впечатление, не зря же он в университете философию изучал), и с радостью перечитывают? Да потому что вот именно – с радостью. Поразительно, но даже написанные в нерадостный для Крузе период, его книги искрятся жизнерадостным настроением.

« Лекарство от грусти профессора Тибатонга. Открытие века! Прямо из скважины! Остерегайтесь подделок... пробормотал Тибатонг. Он уже так и видел перед собой этикетку на пузырьке. Хорошая идея! На Земле не хватает смеха. Большинство наших бед оттого, что люди относятся ко всему слишком серьёзно...»

«Но тут в который раз выяснилось, что гениальные мысли рождаются порой из полнейшей пустяковины.»

Макс Крузе, «Урмель, который приплыл на льдине»

Макс Крузе очень любил писать книги. А я очень люблю читать его книги. Мечтаю увидеть все его книги на русском в магазинах и в библиотеках. Особенно в моей.

«Для меня записывание как дыхание».

Макс Крузе

А для меня чтение сказок Крузе – как дыхание. Я читала эту книгу больше ста раз. И, совершенно точно, буду читать ещё.