Интересно, на Украине русинский язык тоже попадает под запрет использование на госслужбе и в сфере обслуживания, как и русский? Ведь в том и другом названии – один и тот же главный корень «рус». Разница в суффиксах: «рус-ин» и «рус-ский». Так, у укро-патриотов все-таки претензии к самому корню «рус»? А как быть с русско-украинским суржиком, которым пользуется немалая часть Украины? За него тоже будут штрафовать?
О том что определение «русин» – это не единичное определение для отдельной этнической группы, а древнерусское определение для всей Руси можно легко увидеть в источниках. Как в «Повести временных лет» в договоре Олега с греками, так и в договоре Новгорода с Готским берегом и немецкими городами Ярослава Мудрого Владимировиче, в 1189—1199 годах.
«…аще не будеть кто мьстя, то 40 гривенъ за голову; аще будеть РУСИНЪ, любо гридинъ, любо купчина, любо ябетникъ, любо мечникъ, аще изъгои будеть, любо словенинъ, то 40 гривенъ положити за нь «[6].
«Оже емати скотъ варягу на РУСИНѢ или русину на варязѣ, а ся его заприть, то 12 мужь послухы, идеть ротѣ, възметь свое»[7].
У Афанасия Никитина в «Хожении за три моря» говорится:
«ханъ увѣдал, что яз не бесерменянин — РУСИНЪ ».
Так что «русин» было правомочным именем всея Руси, позже получивший форму русский.
А вот в Княжестве Литовском и Королевстве Польском русинами называли православных, славяно-говорящих жителей, иногда в форме «рутены».
Так что, укро-патриотам стоит почесать репу – где-то, что-то они недодумали. русинов-то упустили! Другое дело, что, по сути, уже в 1939 году, присоединенных к УССР русинов, всех назвали украинцами. А с 1990 года стали переформатировать в антирусских. Только русские там еще и держаться, да реальные русины в Закарпатье. Только долго ли им еще держаться при таком массированном нашествии «активистов»?
А вот и подтверждение моих слов из польского Путеводителя по Волыни в таблице переписи населения в 1921 году. Ныне это Волынская область Западной Украины.
Посмотрим итоговые цифры таблицы.
RAZEM ( Среднее на тысячу человек):
поляки - 168 (17%); русины - 683 (68%); евреи - 106 (11%); другие - 42 (4%).
Вывод из таблицы один – на Волыни еще в 1921 году проживало около 70% русинов, 17% поляков, 11% евреев и 4% прочих (цыгане, венгры, чехи). Что-то с украинской идеей здесь не складывается. Но зачем обращать внимание на такие факты. Современной Украине такие факты не нужны.
В комментариях к статье «Несколько слов о запрете русского языка на Украине» комментаторами было предложено несколько таблиц слов, попарно сравнивающих русские слова с украинскими. При этом доказывается, что, вот оно большое различие в языках!
Некорректность таких таблиц хотя бы в том, что из словаря русского языка выбираются по большей части заимствованные слова. Их в современном русском языке достаточно, как впрочем, и в любом другом. То есть сравнивается не сравниваемое. Такой подход – это вольная интерпретация с заранее заданной целью.
Есть ли более объективный метод сравнение языков? Такой метод как инструмент для оценки степени родства между языками разработал американский лингвист Моррисом Сводеш. Принцип метода в поиске схожести наиболее устойчивого базового словаря. При этом речь идет о таком понятии, как базовый словарь – те лексемы, которые сохранились в языке и являются самыми употребительными. Как правило, достаточно минимального набора в 100 слов базовой лексики, чтобы определить степень родства сравниваемых языков. Используются также списки из 200 слов. В случае русско-украинского соответствия список Сводеша составляет 207 слов.
Ниже показана списка Сводеша на 30 слов из 207-словника, отражающий реальную степень родства трех славянских языков. Для сравнения в него включен столбец аналогичной польской лексики.
Русский Украинский Польский
Я я ja
ты ти ty
он він on
мы ми my
вы ви wy
этот, это цей,це ten, ta, to
(СЕ, местоим., или указат. нареч. сей, вот, это, сие есть; сей, сие. Се Агнец Божий, Иоан. Се мати моя)
тот, та, то той, та, те tamten, tamta, tamto
тут, здесь тут tutaj, tu
там там tam
кто хто kto
что що co
(ШО тамб. и др. що, што, что)
Где де gdzie
когда коли kiedy
(КОЛИ нареч. когда, в какую пору, в какое время. Коли ты видел его? Вчера. Коли рожь, толи и мера. | Коли любишь, так скажи. Коли бы, если бы, когда бы).
Как як jak
(ЯК нареч. южн. зап. как; каким образом)
Не не nie
весь,, всё усе (все) wszystko
много багато wiele
несколько декілька, кілька kilka
мало, немного небагато, мало parę, mało, niewiele
другой, иной інший inny
Один один jeden
два два dwa
три три trzy
четыре чотири cztery
пять п'ять pięć
большой, великий великий duży, wielki
длинный, долгий довгий długi
широкий широкий szeroki
толстый товстий, дебелий,грубий gruby, tłusty
Видим полное совпадение корней в сравниваемых языках, что указывает на их абсолютное 100% родство. Хотя можно заметить лексику, которая имеют несколько видоизмененный вид. Но это связано с изменением гласных внутри аналогичных корней, либо с заменой начальной русских гласных «о» или «у» на «в» в украинском языке, что для него закономерно. Для примера вот такие пары: он – вiн; они – вони; окно – вiкно; узкий – вузький, ус – вус, ухо – вухо и т.д.
Если же в списке показаны, казалось бы, разные слова, то достаточно заглянуть в словарь русского языка В. Даля, то там все «украинские» слова и даже их многочисленные модификации, которые до сих пор в ходу, в современном русском языке легко обнаруживаются.
Примеры: украинское «це, цей» – что это? Это – «это»! Здесь простая модификация путем перехода древнерусского «с» в словах «се, сей» в звук «ц». Или вот слово из суржика «шо». Мы в русском языке до сих пор пишем «что», а произносим «што». В ряде наречий русского языка произошла в произношении потеря звука «т» и получили «шо». Такая «потеря» в просторечии вполне реальна. Так, мы пишем «сейчас», а в просторечии звучит «щас».
Если на счет родства языков еще есть сомнения, взгляните на польский лексику. Если бы не латинский алфавит, многие бы из нас легко бы овладели польским языком за неделю. Только немного поломав язык.
Так что, как не крути, лингвистику не обманешь. Как стословник, так и двухсотсловник Сводеша подтверждают 100 % родство русского языка с его малорусским наречием, или в современной интерпретации с украинским языком.
Подписывайтесь, делитесь, комментируйте, ставьте "лайки".
Мой канал по ссылке: zen.yandex.ru/media/bonorus