Лезгины - это народ численностью примерно от 700 до 900 тысяч человек, родина которых разделена российско-азербайджанской границей. Им близкородственны такие народы как агулы, табасараны, арчинцы, рутульцы, цахуры, крызы, будухцы и удины. Последние исповедуют христианство древневосточной и византийской традиции, в то время как остальные и сами лезгины - ислам суннитского толка. Все вместе они образуют лезгинскую языковую группу нахско-дагестанской семьи языков, в которой лезгины являются наиболее крупным этносом.
Кстати, один из древнейших городов России и мира - Дербент - является именно лезгинским.
Лезгины вместе с родственными народами являются единственными наследниками Кавказской Албании (Алуанк, Агванк), государства существовавшего с конца II века до н. э. по начало VIII века н. э. Таким образом, наряду с армянами и грузинами, они являются одними из немногих народов кавказского региона обладавших в Древние времена и раннее Средневековье состоявшейся государственностью.
Одним из признаков состоявшейся государственности, как известно, является наличие письменности. И в Кавказской Албании она была, причём своя оригинальная. Сведения о существовании у кавказских албан собственной письменности хранятся в древнеармянских источниках в первую очередь в трудах таких армянских учёных как Корюн, Мовсес Хоренаци, Мовсес Каганкатваци.
Однако в неармянских первоисточниках подтверждения данной информации нет. Долгое время это и отсутствие конкретных примеров письма было основанием даже предполагать, что армянские источники, мягко говоря, недостоверны.
Но в 1937 году молодой грузинский учёный Илья Абуладзе, проводя изыскания в Матенадаране (армянский Институт древних рукописей имени св. Месропа Маштоца в Ереване) находит армянскую рукопись XIV века, которая содержит алфавит состоявшей из 52 оригинальных букв и озаглавленный как "Aluanic girne", т.е. "Агванское письмо". Это стало первым свидетельством, прямо подтверждающим существование кавказо-албанской письменности. Следующая находка происходит уже в 1948 году во время подготовительных работ по строительству Мингечаурской ГЭС. На раскопках, продолжавшихся до 1952 года, было найдено 7 эпиграфических памятников ( надписи на твёрдых материалах - камне, керамике, металле). Однако их степень сохранности и краткость не давали возможность достоверной расшифровки. Позже в 1956 году американский арменист Айк Курдян находит в армянской рукописи XVI века еще один список агванского алфавита.
Факты существования письменности на языке Кавказской Албании, о которой сообщали армянские первоисточники, подтвердился и стал неоспоримым. Но расшифровать его не удавалось пока в 1990 году в монастырь Святой Екатерины на Синайском полуострове (Египет) не приехала экспедиция из Института рукописей Академии наук Грузии. Целью экспедиции, возглавляемой директором института Зазой Алексидзе, было изучение и каталогизация ранее обнаруженных, во время восстановительных работ в монастыре, рукописей на древнегрузинском языке. Во время изысканий обратили на себя внимание рукописи на страницах, которых под грузинскими текстами были видны следы более раннего текста. Уже во время третьей экспедиции в 1996 году Алексидзе выяснил, что неизвестный текст написан на агванском языке. Таким образом, на палимпсестах (пергаментные листы, текст которых написан поверх смытого или соскобленного текста) было обнаружено около 120 страниц албанского текста. Находка - Евангелие от Иоанна и сборник литургических чтений - стала сенсационной и позволила расшифровать письменность агванского языка, дать подробную характеристику его грамматики.
Выступая в 2001 году на конференции "Этнокультурное наследие Кавказской Албании" в Баку, Алексидзе заявил, что "самым смелым выводом была бы следующая датировка нижних текстов... в период между V и VI веками". Европейские ученые, которые также присоединились к исследованиям грузино-агванских палимпсестов, дают более позднюю датировку. Так немецкие учёные Йост Грипперт и Вольфганг Шульце датировали тексты VII веком, а их анализ указывает, что они переводились с армянских источников. Более широкий временной период написания текстов дается в изданном отдельной книгой в двух томах в 2009 году в рамках совместного грузино-германо-французского проекта полной расшифровке палимпсестов - J. Gippert, W. Schulze, Z. Aleksidze, J.-P. Mahe . The Caucasian Albanian Palimpsests of Mount Sinai. Brepols, 2009. ISBN 978-2-503-53116-8.
Это стало первым в истории научным изданием текстов на агванском языке, которое также содержит исторический очерк, грамматический, лексический и палеографический материалы по языку Кавказской Албании.
Авторы двухтомника считают, что обе обнаруженные агванские рукописи "были написаны в промежутке между концом VII в. и X в., причем более вероятна более поздняя датировка".
Исследования показали, что язык палимпсестов, т.е. язык Кавказской Албании, наиболее близок к ниджскому диалекту удинского языка. Но причастность других народов лезгинской языковой группы к кавказско-албанской письменности не подвергается сомнению. Есть множество общих слов, эпиграфических надписей, обнаруженных по северной периферии территорий Кавказской Албании, где согласно древнеармянским и древнегреческим источникам проживали предки современных их обитателей (лезгин, рутульцев, цахур и др.).
Что же касается автора агванского алфавита, то им является создатель армянского и, видимо, грузинского алфавитов, Месроп Маштоц (361/362 - 440). Согласно "Житии Маштоца", которое написано в 443-450 годах биографом и учеником Маштоца Корюном:
В это самое время [Маштоц с просветительской миссией находился в византийской части Армении] приехал к нему некий иерей, алуанец. Он [Маштоц] расспросил его, расследовал варварские слова алуанского языка, затем своей обычной проницательностью, ниспосланной свыше, создал письмена и милостью Христа успешно взвесил, расставил и уточнил.
Затем Маштоц отправляется в Кавказскую Албанию.
И поехал он в тот край, и прибыл в местопребывание царей, повидался со святым епископом Алуанка, звали которого Иеремией, а также с их царем Арсвалом и всеми азатами [средние и мелкие феодалы]. Все они именем Христа покорнейше приняли его. И когда они спросили его, он изложил им цель приезда своего. И они - оба равные - епископ и царь, согласились принять эту письменность и издали приказ привезти из разных гаваров [уезд, край, провинция] и местностей владычества своего отроков для обучения письменности, собрать их, распределить по группам в школах, в удобных и надлежащих местах и назначить содержание на [их] пропитание.
Создание Месропом Маштоцем агванской письменности произошло приблизительно в 420-422 годах.
На сегодня алфавит языка древней Кавказской Албании не используется для какого-либо языка. Но есть среди лезгинских народов энтузиасты, которые хотели бы восстановить его для повседневного пользования. Пожелаем им осуществления их мечты!
ЖМИТЕ 👍 ДЕЛИТЕСЬ В СОЦСЕТЯХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ❗