Сегодня предоставляю короткий отзыв о романе "Неизвестный солдат" финского автора Вяйне Линна. Перевод на русский язык осуществил известный российский историк Баир Иринчеев (роман маркирован 18+).
Роман был написан в 1954 году, и на примере боевого пути одной вымышленной роты повествует о войне между СССР и Финляндией 1941-1944 гг., с точки зрения финской стороны. У нас эта война считается частью Великой Отечественной, у финнов называется "войной-продолжением", то есть продолжением зимней войны 1939-1940 гг. Автор сам служил в пулеметной роте 8 пехотного полка финской армии на той войне, и очевидно, роман носит в значительной степени автобиографический характер. Наступление в Советской Карелии в июле 1941, взятие Петрозаводска, продвижение до реки Свирь, затем трехлетнее сидение в окопах, и быстрое отступление под ударами советских танков и штурмовиков обратно до финской границы в 1944 году. И на фоне этих событий обычная бытовая жизнь солдат и офицеров, перемежаемая боями и смертью товарищей.
Роман написан в жанре "окопной правды", и повествует о войне без пафоса и прикрас, и ближайшим аналогом является "На западной фронте без перемен" Ремарка. С 1954 года роман выдержал 50 переизданий, было издано 500 тыс. экземпляров. И немедленно на автора посыпались обвинения в клевете на армию Финляндии, и тем более на офицерский корпус. Финская патриотическая общественность требовала персонажей-офицеров - высокоморальных, компетентных, безупречных. Автор, описывавший война на реальном опыте, показал, что в жизни все было несколько сложнее. Офицеры там разные.
Полковник Карьюла - жесткий руководитель, не приемлющий возражений, и не считающийся с потерями для достижения целей. В итоге погибает, пытаясь остановить паническое бегство полка к финской границе, и убивая без суда и следствия двух солдат, чтобы остановить остальных, а затем погибая сам.
Майор Сарастие, командир батальона - менее жесткий и жестокий, чем Карьюла, но также не понимающий психологию тех, кем он управляет.
Лейтенант Карилуото - идеалист, сражающийся во имя Великой Финляндии (от Ботнического залива до Урала), пишущий восторженные письма домой, и тоже погибающий, во имя Великой Финляндии, которой не случилось.
Лейтенант Коскела - офицер, живший в одних окопах с солдатами и евший с ними одну еду, и тоже погибший, при советском наступлении.
В совершенно отдельном мире живут солдаты. И они тоже очень разные. Виириля - грубый, наглый человек, тратящий свободное время на создание вечного двигателя. Мяттиля - набожный, дисциплинированный человек, все время таскающий на спине тело станкового пулемета. Рокка - ветеран зимней войны, опытный умелый солдат, но имеющий серьезные проблемы с дисциплиной, делающий только то, что сам считает нужным. Автор сам остался доволен, как он изобразил сущность финского солдата - храбрый, сильный, выносливый, но при этом бунтарь, ворчун, анархист. Финны сражаются, ползут вперед под пулеметным огнем противника, поднимаются в рост для атаки. Но при этом в одном из эпизодов они крадут из батальонной кухни термос, в котором разводят самогон. Также в красках расписано взятие Петрозаводска, которое сопровождалось повальным пьянством финских солдат и офицеров. И когда солдаты напиваются, кто-то из них поет патриотические песни, прославляющие маршала Маннергейма, а кто-то поет песни финских красных времен гражданской войны 1918 года. Кто-то из них делится с пленными едой, особенно если они говорят на понятном для финнов карельским языке, а кто-то стреляет пленным в спину, конвоируя их в штаб. И все время, финские солдаты, делая свою работу, соревнуются в сарказме по поводу командования и ситуации в целом. Как говорит автор, насчет финских солдат и офицеров он сумел описать "обе стороны медали".
Отдельно автор высказывается о лоттах - женщинах-добровольцах на войне, и как-то без особого почтения. Лотты явно предпочитают офицерское общество солдатскому, а в финале солдаты, отступая, отказываются забрать с собой одну из лотт, которая "не нашла мужа, но нашла много мужчин, а в итоге опустилась до того, что переспала с противотанкистом".
Автор ясно показывает, как в солдатском восприятии преломлялись официальные цели войны (необходимость присоединения Восточной Карелии, а там, если получится, наступать до Урала), и настроения, царившие среди них. Весной 1941 года - "Этот придурок [Гитлер] сейчас нападет на Россию, а наши мудаки пойдут вместе с ним". Летом 1941, на волне успеха - "сейчас возьмем Петрозаводск, и для нас война закончится". Зимой 1943/44, глядя, как в советском тылу накапливаются крупные резервы - "мы проиграем войну, мы потеряем все, что у нас есть". Летом 1944, ставшем зеркальным отражением лета 1941 года, отступление к финской границе под натиском численно превосходящего и лучше вооруженного противника, переходящее в неорганизованное паническое бегство, и понимание, что когда советская армия перейдет границу, то останавливать ее будет некому и нечем. И что-то среднее между облегчением и апатией в финальном эпизоде романа, когда солдаты слушают обращение по радио финского министра, объявляющего о том, что "советское правительство согласилось начать мирные переговоры, открывающие долгую эру мирных добрососедских отношений между Финляндией и Советским Союзом".
В целом, автор сумел создать сильный многомерный роман о финской армии на той войне, об обычных людях в ненормальных условиях. Рекомендую к прочтению.
Существует три экранизации романа - 1955, 1985 и 2017. Я смотрел последние две.
Версию 1985 - к просмотру не рекомендую (фильм устаревший технически, и в наличии массы тупых русских, наступающих в стиле зерг-раш, с буденовками на головах).
Фильм 2017 могу порекомендовать к просмотру. Фильм современный, близко к тексту романа, русский зерг-раш отсутствует. Трейлер прилагаю.
Спасибо за внимание!