Найти тему
Катя С.

Почему известный футбольный агент не решался произносить в России имя своего брата

Оглавление

Закончилось зимнее трансферное окно в европейском футболе и главным его итогом служит фраза вынесенная в заголовок статьи в газете "СЭ" — "Пандемия обрушила рынок". Скорей всего по пути сокращения трансферной активности последует зимняя селекция российских клубов. А ведь были раньше "золотые времена" когда "миграция" футболистов из клуба в клуб приносила огромные доходы их агентам.

Одним из таких посредников, заработавшим большие деньги на трансферах российских игроков является португалец Пауло Барбоза.

Фото Пауло Барбоза:  Александр ФЕДОРОВ /"СЭ"
Фото Пауло Барбоза: Александр ФЕДОРОВ /"СЭ"

В его послужном списке осуществленные сделки игроков сборной России — Сергея Юрана, Василия Кулькова, Александра Мостового, Сергея Овчинникова, Алексея Смертина, Марата Измайлова, Дмитрия Аленичева.

Помогал также Барбоза своим клиентам — Мануэлу Фернандешу перейти в московский "Локомотив", Мигелю Кардозу в столичное "Динамо", Жорже Кадете в шотландский "Селтик".

Фото "СЭ" : Барбоза вместо со Смертиным.
Фото "СЭ" : Барбоза вместо со Смертиным.

В настоящий момент Пауло проживает в Португалии с женой из России, с теплотой вспоминает период жизни в СССР когда он учился в Воронеже и болел за местный "Факел" вместе со своими друзьями различных национальностей, и вовсе даже не мечтал о том, что его дальнейшая жизнь будет связана с футболом. Барбоза по образованию историк, свободно говорит на русском, английском, итальянском, французском и испанском, соответственно на родном португальском.

Данные языковые познания пригодились в последующей работе агента ФИФА, а впервые отличное владение русским языком Пауло пригодилось при осуществлении перехода в «Бенфику» Сергея Юрана, которому нужна была поддержка русскоязычного помощника для адаптации в Португалии.
Пауло Барбоза отличается не только хорошим разговорным русским с небольшим акцентом, но и знанием классической литературы. Португалец читает и любит произведения Достоевского и Чехова.

Именно по причине хорошего знания "великого и могучего" Пауло пришлось заменить настоящее имя родного брата на псевдоним во время учебы в Воронеже. Вот как этот факт объясняет сам португальский агент: "Брата зовут Руи. Но «Р» мы в Лиссабоне произносим как «Х». Так бы я не смог представить своего брата настоящим именем своим русским друзьям".

Отметьте статью 👍👍👍

Подпишитесь на мой канал💋💋💋💋💋

Рада буду прочитать ваши комментарии😍😍😍