Найти в Дзене
Книгсовет

Чудо-книга о языке и математике

Изумительную книгу я недавно прочёл. Ранее я ругал издательство «Центрполиграф» за то, что оно печатает старые книги, за которые, видимо, платить не приходится. Из-за этого книги, скажем, по истории, отстают от последних научных данных и теоретических осмыслений на 50-60 лет, что делает их макулатурой. К счастью, в этот раз возраст книги (не позднее 1957) не является серьёзной помехой, ибо количество уникальной информации в ней просто зашкаливает. А так как я недавно наткнулся на её свежее англоязычное переиздание 2011 года, то можно предполагать, что сведения и догадки, указанные в ней по-прежнему актуальны.

Без лишних прелюдий перейду сразу к сути.

Number Words and Number Symbols: A Cultural History of Numbers Карла Меннингера. Русское название упрощает и сужает охват рассматриваемых вопросов. «История цифр. Числа. Символы. Слова» - это совсем не «Слова, используемые для чисел, и символы, используемые для обозначения чисел: Культурная история чисел (или даже счёта)». Впрочем, я уверен, что название, адекватно представляющее всю вселенную знаний, открывающихся в этой книге, подобрать просто невозможно.

-2

Изредка мне попадаются книги, просто подавляющие эрудицией автора, всегда к месту привлекающего малоизвестные, но значительные факты, примеры и исторические анекдоты. В данном случае нельзя назвать это чистой эрудицией, - здесь вы обнаружите настолько всеобъемлющее знание автором предмета и всех сколько-нибудь смежных тем, что непременно вспомните Чарли из «Цветов для Элджернона» в расцвете его сил. Безо всякого сомнения этот знаток математики мог бы преподавать не только индоевропейские (включая славянские), но и семито-хамитские языки, да и прочесть вводный курс по китайскому и японскому вполне смог бы. Причём очень увлекательно.

Так как я читал одновременно и английскую версию, и русскую, то мог оценить качество перевода. Оно на редкость высокое – переводчик хорошо справился со специфическими терминами и сохранил читаемость книги, радующую в английском варианте. Единственное я заметил, что переводчик ленился проверять устоявшееся написание имён собственных – «Беде», «Августин из Хиппо» и изредка попадающиеся другие. Не беда, если вы знаете как Беда (каламбур вышел) и Гиппон по-английски пишутся, но если нет, то вас может это запутать. Впрочем, эти исторические моменты, по сути, совсем не важны, ибо на авансцене цифры, числа и счёт.

Начну с конкретного примера, близкого нам:

Два -дцать
Три -дцать
Внезапно Сорок?  В то время как: Четыре-дцать (чешск.), четыр-десят (польск.), четири-десет (болг.), четр-десет (серб.).
Пять -десять
Шесть -десят

Три, Четыре дня
Пять дн
ей

Три, Четыре рубля
Пять рубл
ей

Три, Четыре года
Пять
лет

С чего вдруг такие перемены и закономерности? Автор, хоть и немец, доходчиво разъясняет. Более того, он показывает универсальность этих "сдвигов" в других языках или приводит похожие "переходы". Истоки их просто заставляют раскрыть рот. И это лишь крошечная только нового и интересного, что я узнал. В книге числа и счёт рассматриваются с массы углов, и читать её можно с любого места. Меня лично больше привлекла первая часть. В ней рассматривается связь между эволюцией когнитивных способностей людей и увеличением числа чисел (сорри за тавтологию). Первые шажки от 1 к 2, оттуда к 3, затем, нерешительно, к 4, и наконец, просто прыжок, зажмурившись, на 5 (след этого тектонического сдвига мы видим на примере выше). Понемногу, спустя столетия, люди расширяли набор чисел. И каждое новое число, каждый последующий порядок были для человечества чем-то сравнимым с технологическим прорывом (электричество, радио, пар, интернет и т.п.).

Помимо рассмотрения этой "цифровой эволюции" автор рассказывает отчего числа называются на разных языка так, а не иначе (привет слову "сорок" ;) ), почему они изображаются так или иначе. В исторической перспективе рассматриваются различные системы счисления. Походя (но чрезмерно исчерпывающе) рассматриваются меры веса, расстояний, названия денежных единиц. А также этимология, этимология, этимология - вы не только узнаете почему то или иное зовётся так, но и какие слова в современных языках (да и в мёртвых латыни и древнегреческом), вовсе не связанные на первые взгляд со счётом и числами, мерами и весами, тем не менее произошли от них. Сюрприз на сюрпризе даже для меня, знающего несколько языков и фаната этимологии. К слову, если вы знаете несколько языков, то от книги вы получите ещё больше удовольствия, так как сможете сами увидеть правильность, глубину и неожиданность проводимых параллелей и догадок. География рассмотрения всех вопросов также потрясает воображение - от доколумбовой Америки до Европы, Ближнего Востока и, наконец, Китая, Японии и айнов с полинезийцами. Не затронута Африка южнее Сахары, но говорят существует книга, остроумно названная "Africa Counts" Клаудии Заславски, которая закрывает эту лакуну. В общем, я в полном восторге. Это 5 ("Пять")! ;) c минусом. Минус скорее мне за то, что были изредка места, где мне не хватало терпения изучать доскональные разборы автора тем, что мне не очень интересны, например, Китай.

Чтобы ничего не пропускать, подписывайтесь на мой телеграм-канал , где выкладывается ещё больше всего самого интересного.