Найти в Дзене
Юстасия Тарасава

Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко. Сборник сказок

Художник Власов Василий Адрианович, сборник сказок "Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко". Издательство "Детская литература", 1976
Художник Власов Василий Адрианович, сборник сказок "Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко". Издательство "Детская литература", 1976

Раз уж начала про сказки, не могу не рассказать о моём любимом сборнике сказок. Обожаю сказки и легенды разных народов, а вот эта книга «Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко» – дважды шедевр. Превосходный текст и изумительные иллюстрации! Составители Наталья Викторовна Гессе и Зоя Моисеевна Задунайская, а художник Василий Адрианович Власов.

Не могу рассказать про них не отвлекаясь и не отходя от темы.  Потому что они все мои любимые и хочется с вами поделиться, чтобы вы ими тоже восхитились. Кому лень читать – главная информация в последнем абзаце.

Когда я читала эти сказки в детстве, я, конечно же, не представляла, как Гессе и Задунайская переводили тексты и обсуждали их в своей легендарной ленинградской коммуналке на Пушкинской, 18. Сказки весёлые, озорные, лёгкие. А посмотрим –  что стоит за текстом? Кто стоит за этими сказками? Личности. Ребёнком я чувствовала личность рассказчика, яркую, сильную, хотя понятия не имела кто такие Н.Гессе и З.Задунайская с обложки. Сейчас знаю. И понимаю, что они когда-то через книгу протянули мне руку и позвали с собой, в ту страну, где слова драгоценны. Пересказы Гессе и Задунайской надо читать – почувствовать их певучесть речи и национальный колорит. Это речевое наслаждение!

Начало каждой сказки украшено выразительной картинкой, отражающей настроение текста. В галерее несколько примеров:

Немного расскажу про авторов. Зоя Моисеевна Задунайская – литературовед-переводчик по специальности, ещё в студенчестве в соавторстве с Тамарой Григорьевной Габбе написала книжку «Повар на весь город» (в занимательной форме рассказывавшую детям о фабриках-кухнях).

Работала редактором в Детгизе под руководством Маршака. В 1937 году, когда был разгром маршаковской редакции, Тамару Габбе и других сотрудников арестовали, а Задунайскую уволили. Читая детям стихи Маршака сейчас мы упускаем из виду эти факты. Чего стоил их успех.

С Маршаком, кстати, работая с его редакцией, сблизился и художник этой книги, который к этому времени уже вернулся в Ленинград после отбывания срока за антисоветскую агитацию. (Василий Власов был приговорён к 5 годам лагеря с заменой на 5 лет ссылки в Башкирию, жил в Уфе, преподавал в Уфимском художественном техникуме, освобождён досрочно, возвратился в Ленинград.) Я пишу эти подробности, чтобы было понятнее, в каких условиях жили люди, создавшие эту книгу. В какой обстановке они занимались искусством.

Именно в период увольнения Зоя Задунайская закончила пересказ двухтомной книги Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». После этого Задунайская занялась фольклором, самостоятельно и в сотрудничестве с Тамарой Габбе переработала сказки народов Прибалтики, китайские, итальянские, молдавские и др.

А потом война. Муж Зои Моисеевны, мой почти земляк, уроженец новосибирской деревни Василий Валов, сначала был школьным учителем, а затем детским писателем. Его рассказы о животных и о сельской жизни печатали в журналах «Костёр», «Чиж», «Ёж». С начала войны служил в писательском взводе, был журналистом, военным корреспондентом, участвовал в боях. Служил бойцом писательской группы самозащиты в Ленинграде. Василий Валов умер в конце 1941 от дистрофии в Доме писателя. Так же, как и в декабре 1941-го в Ленинграде умер от голода муж Наталии Викторовны Гессе.

Наталия Викторовна  болела туберкулёзом костей и была в гипсе и на костылях в санатории больничного типа в Молдавии, когда началась война. Её трёхлетний сын Игорь был с бабушкой в Житомире, а муж в Ленинграде. Из Измаильской области Гессе эвакуировали на Урал, в Ирбит. Ей удалось сообщить матери где она, и бабушка с внуком бежали из Житомира под бомбами. Осенью их сняли с эвакопоезда в Челябинске, в бессознательном состоянии и без документов. Перед смертью мать сумела сообщить адрес дочки медсестре, и та прислала Гессе письмо, что сын умирает в больнице. Наталии Викторовне удалось найти его и спасти, увезти в Свердловск.

А в 1943-ем Гессе добровольцем отправилась на фронт и прошла военный путь до Германии корреспондентом газет. После войны вернулась в Ленинград, забрала сына из детдома на Урале. И постепенно они с Зоей Моисеевной решили стать не только коллегами и единомышленниками, но и соседями  в коммуналке.

Зоя Моисеевна, Наталья Викторовна и Регина Моисеевна Этингар съехались в одну квартиру. Устроили общий литературный дом. Дом, куда приходила молодёжь – друзья Игоря, сына Наталии Викторовны, и Татьяны, дочери Зои Моисеевны, и друзья их друзей. Дом всегда был полон гостей, и в нём всегда кипела жизнь. И работа. Там была написана и эта книга.

Но сначала Наталья Викторовна и Зоя Моисеевна читали и редактировали «самотёк» для Детгиза. Собирали сказки. Сборник итальянских сказок «Три апельсина», сказки народов Севера «Журавлиное перо», китайские сказки «Золотые черепашки». Совместное творчество Гессе и Задунайской подарило нам много прекрасных сказок. Я перечислю некоторые, чтобы был понятен объём работы переводчиков.

Обратите внимание на эту экзотику! Сборник сказок и сказаний северных народов «Журавлиное перо» – саамские сказки «То ли было, то ли не было», «Сергевань-охотник»; эскимосские «Голубая бусина», «Пропавшая песенка»; вепсская «Двенадцать умных братьев»; долганские «Песенный человек», «Земная дужка»; кетские «Долгая ночёвка»; якутские «Журавлиное перо», «Славный богатырь с длинным именем и злая Нэгэй-тугут»; хантыйские «Как Ими-Хиты на санках катался», «Бабушка Хасынгета»; мансийские «Сказание про богатыря Вищ-Отыра», «Берестяной нос», «Умная сова»; чукотские «Хочу кочевать не хочу кочевать», «Чей дом лучше?», «Белая яранга»; эвенкийские «Кому на вёслах сидеть», «Подарки золотой змеи», «Старый и молодой», «Шишка на лбу»; тофаларская «Живая вода»; ненецкие «Как Вылка на море ездил», «Мышка», «Промышленник Яндако»; селькупская «Хозяйка огня»; нанайские «Красавица Джиаданкан-фуджи», «Крик сохатого»; корякские «Нинвиты-людоеды», «Храбрый охотник», «Куйкынняку-ворон»; орочская «Лучший охотник на побережье»; энецкая «Два брата»; нганасанская «Сказание о старике Шамане, его сыновьях и о Чинчире шитолицем»; ительменская «Деревянные невесты»; юкагирская «Чужая ураса»; негидальская «Тигр у двери»; удэгейская «Железный Сунгу»; нивхская «Горная красавица»; алеутская «Мальчик в девичьей одежде».

Сборник «Журавлиное перо» издан Ленинградским Отделением издательства «Детская литература» в 1968 году, а в московском издательстве «Малыш» вышли книги для дошкольников: в 1979 году – «Тигр у двери», и в 1981 чукотские сказки «Хочу кочевать не хочу кочевать». Наталия Викторовна также подготовила книги «Девочка-лебедь», «Сказки восточной Европы». Публиковалась в журналах «Костёр» и др.

Как всё это было и что происходило в их квартире на Пушкинской –  можно прочитать на сайте, посвящённом Наталии Викторовне. Про Гессе  не знать нельзя – это всё равно что не знать про академика Сахарова. Которого она, кстати, в годы гонений навещала.

Теперь про художника. Есть другой Василий Власов, с другим отчеством. У нас здесь Василий Андрианович или Адрианович, оба варианта допустимы.

И книжек со славянскими сказками у него было тоже две. Василий Адрианович Власов проиллюстрировал два сборника славянских сказок, это совершенно разные книги и по составу, и по иллюстрациям.

Сначала был сборник «Славянские сказки», изданный в 1956 в Лениздате. В него входят сказки:

Болгарские – «Хитрый Пётр и генерал Утка», «Хитрый Пётр на ярмарке», «Хитрый Пётр и незваные гости», «Как хитрый Пётр проучил хозяйку», «Хитрый Пётр на свадьбе», «Как хитрый Пётр продавал свою корову», «Как хитрый Пётр проучил своих богатых соседей», «Торба с обманом», «Хитрый Пётр и дракон», «Маленький пахарь», «Птица-жаворонок», «Злая медведица».

Чешские сказки: «Златовласка», «Длинный, Толстый и Зоркий», «Три золотых волоса Деда-Всеведа», «Жар-Птица и Рыжая Лисица», «Мудрая жена», «Кот, петух и коса».

Польские сказки: «Чудесные зёрна», «Почему заяц не ест мяса», «Глупый волк», «Сказки о смышлёном мужичке, хитроумном Бурачке», «Как Бурачок делил гуся», «Как Бурачок делил цыплят поровну», «Как Бурачок одурачил помещика», «Как Бурачок разоблачил вора», «Нашла коса на камень», «Как Бурачок жадному ростовщику бороду золотил», «Как Бурачок проучил свою болтливую жену».

Югославские сказки: «Как Эро платил штраф», «Как Эро был пастухом», «Как Эро перехитрил судью», «Как Эро продавал пшеницу», «Как Эро попал в тюрьму», «Как Эро спасся от смерти», «Как Эро проучил богатого бека», «Как Эро считал ослов», «Как Эро обменял свой котелок», «Как Эро ходил на тот свет», «Поп и прихожане», «Про жадного попа», «Как бедный богатого проучил», «Про богатого крестьянина», «Врун и брехун», «Мудрец и девушка», «Как горцы у приморцев покупали лето», «Любопытный прохожий», «Кто плохо мешок завязал?», «Как староста учил сына тихо говорить», «Недогадливый волк , «Лягушка и змея», «Дрозд в клетке», «Про глупого оленя», «Конь и осёл», «Ленивая жена», «Что всего важнее?», «Бедняк м судьба», «Как пастух перехитрил королевскую дочку», «Девушка-лягушка»,  «Маленькая вила».

Иллюстрации в этом сборнике выдержаны в совсем другом стиле, они гораздо более прорисованы и много полноцветных. «Славянские сказки» – замечательное издание, но в пересказе других переводчиков.

А мы читаем Гессе  и Задунайскую.

Сборник «Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко. Сказки славян»  состоит из других сказок. Назову не порядку в книге, а по этнической принадлежности:

Русские сказки: «Рысья шкурка», «Как гречиху два раза косили», «Враль», «Как Василиса на войну поехала», «Иван  крестьянский сын да царь Иван», «Царица Екатерина и сапожникова жена», «Колдун-ведун».

Белорусские: «Сказкабыль, да и песня  правда», «Потерянное слово», «Певец», «Когда лучше горе горевать, беду бедовать», «Корочка хлеба», «Всему своё время».

Украинские: «Злыдни ненасытные», «Про козу, мужика и пана», «Молчун-зелье», «Сестра-изменщица», «Носатый парубок», «Про бедняцкого вожака отважного Кармелюка».

Польские: «Янюрек и Ярошек», «Как горняк променял рай на шахту», «Подарок старого Штейгера», «Разберись-ка, что к чему», «Три светильника», «Доска с загадкой».

Словацкие: «Повелитель камней и руд», «Комар и медведь», «Загадки землекопа», «Конь-солнышко».

Моравские: «Рачок-гадальщик».

Чешские: «Молчаливая королевна», «Соль», «Как Куба бургомистром стал», «Кованый сундук» .

Кашубские: «Болтунья Бася».

Мазурские: «Суд чертей».

Лужицкие: «Сказания о Крабате», «Страшная кошка», «Обед за три гроша».

Болгарские: «Аистиный остров», «Клад царя Константина», «Волк и сорока», «Габровские усмешки», «Ученик лекаря».

Хорватские: «Три червонца».

Сербские: «Как медведь виноградник сторожил», «Как купеческий сын по морю ходил», «Заклад», «Соломенная циновка».

Русинские: «Честности хитрость не нужна».

Словенские: «Сокровища водяного».

Боснийские: «Догадливому уму все загадки впору», «Маленькая вила».

Черногорские: «Младший брат».

Македонские: «Чудесный подарок», «Добрый дракон и злая змея».

То есть сказки абсолютно разные. Совпадает только «Маленькая вила», да и то названием, потому что в пересказе Гессе и Задунайской любая сказка звучит как музыка, течёт как родник, и это не цветистые слова, а буквально свежее, вкусное, сочное повествование у этих авторов.

И рисунки в этой книге удивительные – минимум цвета, но как выразительно!

С книгами разобрались. Теперь о Власове. Его творчество представлено в крупнейших музеях, включая Русский музей, Третьяковку, Пушкинский. Василий Андрианович  занимался разными видами живописи, меня больше интересует его книжная графика. Он иллюстрировал книги для издательств Ленинграда и Москвы – Детгиза, Гослитиздата, Лениздата, «Молодой гвардии», «Детской литературы», «Художественной литературы» и журналов.

Работал на «Ленфильме», оформил фильмы «Юность Максима», «Возвращение Максима», «Выборгская сторона».

В годы Великой Отечественной работал в издательской группе Ленинградского штаба партизанского движения на Волховском фронте, делал плакаты, листовки, создал цикл фронтовых зарисовок  и т.д.

После войны вернулся к работе над книгами.

Проиллюстрировал издания Гоголя («Петербургские повести», «Сорочинская ярмарка», «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Старосветские помещики», «Коляска», «Нос»), «Казаки» Л.Н.Толстого, «Весёлые стихи»  и «Цирк» Лившица, «Сказка об Иване Царевиче и сером волке», «Стихи и сказки» Жуковского, «Сага о Форсайтах» Голсуорси, «Алые паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь» Грина, «Под флагом Катрионы» Борисова, «Нас было пятеро» Полачека, «Вороны Ут-Рёста» Асбьернсена, «Наш друг из далёкой страны»  Михайлова, «Приключения Одиссея»  (в пересказе Тудоровской), «Индийские сказки», «Маленький Мук» Гауфа, «Весёлое лето» Берестова, «Приключения Питера Джойса и его спутника Бэка Хаммаршельда в старом и новом свете» и «Возвращающий надежду» Ярмагаева, «Крайний случай» Туричина, «Птица-правда. Испанские и португальские народные сказки», «Туркменские народные сказки», «Волшебный сундучок» и уже упомянутые выше «Славянские сказки».

Василий Адрианович преподавал в Ленинградском институте живописи, скульптуры и архитектуры и в художественной студии при ленинградском Доме кино.

А теперь самое главное, ради чего я всё это перечисляла. Книги с пересказами Гессе и Задунайской стали переиздавать! Книги с иллюстрациями Власова – тоже! Каждое из этих имён гарантирует высшее качество. А вместе – великолепное издание.
Сборник сказок славянских народов «Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко», к большой моей радости, переиздан недавно издательством «Речь». За исключением форзацев это репринт старого издания с иллюстрациями Василия Андриановича Власова.

Да, книги сейчас очень дорогие, но вчера увидела скидки почти вполцены на эту книгу и решила о ней рассказать. А заодно и обо всех известных мне книгах этих авторов.

А это уже новое издание. Серия "Дар Речи".
А это уже новое издание. Серия "Дар Речи".