Найти тему
Елена Евгеньева

Группа Дятлова. Останцы

Во вчерашней статье «Брат или не брат» я остановилась на упоминании братьев-останцев из повести Юрия Ярового о группе Дятлова.

Как известно, останцы – это изолированный массив горной породы, который остался после разрушения окружавшей его более неустойчивой породы какими-либо экзогенными факторами — выветриванием, эрозией, воздействием воды и т. д.

Но какое же ёмкое слово – останцы. В особенности по отношению к окрестностям Ивдельлага. Те, кому после отсидки (1959 – 1945 = 14 лет после войны, основной срок был 10 лет, но следует учитывать и дополнительные штрафные сроки) некуда было податься, оставались в этих краях. Кто лесорубом, кто в охотничьей артели, кто возницей.

Яровой в повести пишет « Точку, когда останцы превращаются в братьев Тумпа-Солях, еще раз я так и не нашел».

Данной фразой он либо признал, что «Гена» и Золотарев – братья, но ему не удалось выяснить, каким образом они договорились о встрече в горах, либо каким образом «Гена» оказался на месте Золотарева.

К слову сказать, моё мнение относительно татуировки «Гена» таково, что на самом деле там имя «Сеня». Буква «С» набита квадратная (как раньше писали индекс на конвертах), а нижняя часть малозаметна. А буквы «А» и «Я» очень схожи. Это объясняет и то, что Семен Золотарев представлялся как «Саша». Он знал, что на руке его брата Николая была татуировка в его честь – «Сеня». Поэтому, если бы Золотарев представлялся как «Сеня», то при сопоставлении с татуировкой на руке другого человека окружающие провели бы логический мостик между совпадением имен, и это могло бы вызвать подозрение и насторожить. Особенно если предположить, что у Золотарева изначально был план – похитить прибор, в испытаниях которого он участвовал, и вместе с братом скрыться.

« Точку, когда останцы превращаются в братьев Тумпа-Солях, еще раз я так и не нашел».

Обратите внимание на конструкцию фразы «… еще раз я так и не нашел ». То есть, по меньшей мере один раз Яровому удалось найти факт, а потом уже нет.

Еще одна цитата из повести:

«На севере тучи вдруг раздвинулись, и в просвете между ними загорелись две совершенно одинаковые вершины. Вот картинка! Два лысых гольца, проткнувшие тучи, были залиты кровавым закатом. Неужели это тот самый Рауп».

Ничего больше не остается, как еще раз обратиться к топонимам в повести «Высшей категории трудности» Юрия Ярового, участника операции по поиску группы Дятлова. Автор повести Юрий Яровой был вправе дать любые названия местности, придумать имена и фамилии персонажей. Но если мы делаем допущение, что он использует шифр, то такие слова с заглавной буквы несут скрытую смысловую нагрузку.

Перечисляю упоминание топонимов в последовательности согласно тексту повести:

Кожар

Кожаре

Рауп

Телецкое озеро…

О Кожаре и Раупе было во вчерашней статье. Заглядываем в справочник. «Телецкое озеро – (или южноалтайское Алтын Кӧл , или монгольское Алтын нуур (оба — в переводе «Золотое озеро »). Золотое – невольно сопоставляется с Золотарёв.

Кожар – Рауп – Тело – Золотое – озеро

Теперь попытаемся чисто интуитивно воспринять эту речевую информацию.

Например, у меня получилось следующее:

1 попытка. На коже человека с немецкой фамилией (немецким следом) есть какой-то струп. Этот человек связан с Золотаревым.

2 попытка. Тело человека со струпом на коже – это не Золотарев (на отрицание указывает слово «озеро» ( 0 зеро 0 )). Везде по тексту слово «озеро» воспринимаю как отрицание.

Понимаю, что «подгоняю» под известную мне информацию. Тогда ставлю перед собой цель на первом этапе своей работы найти в тексте указание на то, сколько человек было в тот роковой вечер – девять или десять. Допускаю, что Юрий Яровой может использовать числительные манси. «Девять» на манси – онтолов, «десять» – лов.

(начало цитаты) « Протоколы были длинные, с подробными юридическими преамбулами: кто, где, когда, и только на второй, а то и третьей странице начиналось то, что более всего интересовало меня. Я читал их в том порядке, в каком они были сложены прокурором. » (конец цитаты)

То есть, читать следует в том порядке, в каком они сложены, то есть сочинены.

Поэтому продолжаю по тексту повести искать топонимы:

На Телецком озере /перевод – Золотое озеро /

В Артыбаш / перевод – начало речного порога/

Телецкое озеро /как видим, упоминание Телецкого озера и Артыбаша чередуется/

Артыбаша

к Чулышману / произошло от теленгитского слова «чолушкен», что в переводе на русский язык означает «дождевой червь» /

от Турочака / переводится с алтайского как «маленькая избушка, стоянка, домик»/

на Соронге

в долине Соронги

в долине Соронги

Зимний Кожар

Летом Кожар

Приполярный Урал

С Раупом

«Рауп»

Кожара

Уралу

Бинсай, Ловань, Точа

ни в Бинсай, ни в Ловань, ни в Точу

здесь остановлюсь, так как после двойных-тройных (на Соронге, в долине Соронги, в долине Соронги) повторов (целью повторов обычно является усиление мысли) одиночных и сдвоенных топонимов имеем дело сразу с тремя топонимами. Это наводит на мысль, что автор зашифровал здесь целую фразу. Попробуем разобраться.

Бинсай, Ловань, Точа

Би. Лов. Точ.

Был десятый точно

«Лов» в переводе с манси означает «десять». Получаю ответ на свой первый вопрос. Их было десять.

«ни в Бинсай, ни в Ловань, ни в Точу».

Как известно, под Бинсай подразумевается Вижай. Яровой намекает на направления, в которых Золотарев после гибели группы мог направиться.

Еще раз с тройным отрицанием при топонимах встречаемся в такой фразе:

«ни на Волчихе, ни на Молебном Камне, ни даже на Яман-Тау».

«ни в Бинсай, ни в Ловань, ни в Точу»

Сравниваем эти две фразы, имеющие одинаковую конструкцию:

на Волчихе в Бинсай, на Молебном Камне в Ловань, даже на Яман-Тау в Точу.

(чисто ассоциативно очень похоже на сказку про Шиша: "если ты Федя, то поймай в лесу медведя, на медведе поезжай, а с моей лошади слезай. Дяденька, я не Федя, я Степан…")

Поскольку не может не встать вопрос, куда после произошедшей трагедии подевался Золотарев, то совмещение аналогичных конструкций наводит на мысль, НА каких средствах передвижения перемещался Золотарев и В какое место. То есть, его маршрут. Причем Точа – это конец маршрута. Точка.

Слова «Бинсай», «Ловань» и «Тау» объединены намеком на числительные. «Би» – это два, «Лов» – это «десять» на манси, «Тау» – девятнадцатая буква греческого алфивита. Два - на своих двоих. Лов - вместе с охотниками манси...

1) На Волчихе в Бинсай, 2) на Молебном Камне в Ловань, 3) на Яман-Тау в Точу.

Еще бросилось в глаза то, что Молебный Камень на манси «Ялпынг-Нёр», и схематически аналогичен топониму «Яман-Тау».

«Ялпынг-Нёр»

«Яман-Тау»

«я» на мансийском – река.

У меня получилась следующая расшифровка:

1) Первое, что пришло в голову, что это за средство передвижения – «Волчиха»: пословица «Волка ноги кормят» – добрался пешком (на лыжах) второго числа до первой точки маршрута; в Вижай.

2) Молебный Камень на манси «Ялпынг-Нёр». От Вижая до Ивделя 76,2 км. Почему считаю, что под Лованью Яровой зашифровал именно Ивдель? Оба слова заканчиваются на мягкий знак, Ивдель стоит на берегу реки Ивдель, правого притока реки Лозьва.

Предполагаю, что этот отрезок пути от Вижая до Ивделя Золотарев передвигался вместе с манси.

3) От Ивделя на поезде до Башкирии («Яман-Тау» в переводе с башкирского означает «плохая, злая гора»). От Ивделя до Белорецка около 900 км. Почему на поезде ? На эту мысль меня натолкнуло слово «даже» в « даже на Яман-Тау ».

Даже – ДЖ – перевертыш ЖД – железная дорога.

Таким образом, маршрут Золотарева от Вижая до Белорецка проходил почти строго на юг. А второй останец остался у ручья, с компасом на руке и копейками в карманах.

Наверное, так и рождаются мифы…