У нас это мало кто не то что оценил, но и вообще заметил. но я двольно много читаю вражьих голосов, и вообще ангоязыный сегмент и потому не мог увидеть море восторгов по поэтессе и её стихотворении которая читала на инаугурации Байдена. Аманда Горман. Резонансные как в политике так и культуре события меня конечно интересуют. Попробовал оценить и просто не смог. Ни оценить слог, все у ней не рифмовано, ни слова. В общем не знаю. Может я что-то не понимаю, я отнюдь не гений, может что-то со мной не так. Какое ваше мнение об этом?
Само её выступление
Ну красивая, яркая девушка-негритянка, харизма есть, но не сказать что много. Те у кого много не важно поют, читают или просто говорят, они завораживают, здесь такого со мной нет.
Сами стихи.
"The Hill We Climb
When day comes we ask ourselves,
where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry,
a sea we must wade
We've braved the belly of the beast
We've learned that quiet isn't always peace
And the norms and notions
of what just is
Isn’t always just-ice
And yet the dawn is ours
before we knew it
Somehow we do it
Somehow we've weathered and witnessed
a nation that isn’t broken
but simply unfinished
We the successors of a country and a time
Where a skinny Black girl
descended from slaves and raised by a single mother
can dream of becoming president
only to find herself reciting for one
And yes we are far from polished
far from pristine
but that doesn’t mean we are
striving to form a union that is perfect
We are striving to forge a union with purpose
To compose a country committed to all cultures, colors, characters and
conditions of man
And so we lift our gazes not to what stands between us
but what stands before us
We close the divide because we know, to put our future first,
we must first put our differences aside
We lay down our arms
so we can reach out our arms
to one another
We seek harm to none and harmony for all
Let the globe, if nothing else, say this is true:
That even as we grieved, we grew
That even as we hurt, we hoped
That even as we tired, we tried
That we’ll forever be tied together, victorious
Not because we will never again know defeat
but because we will never again sow division
Scripture tells us to envision
that everyone shall sit under their own vine and fig tree
And no one shall make them afraid
If we’re to live up to our own time
Then victory won’t lie in the blade
But in all the bridges we’ve made
That is the promised glade
The hill we climb
If only we dare
It's because being American is more than a pride we inherit,
it’s the past we step into
and how we repair it
We’ve seen a force that would shatter our nation
rather than share it
Would destroy our country if it meant delaying democracy
And this effort very nearly succeeded
But while democracy can be periodically delayed
it can never be permanently defeated
In this truth
in this faith we trust
For while we have our eyes on the future
history has its eyes on us
This is the era of just redemption
We feared at its inception
We did not feel prepared to be the heirs
of such a terrifying hour
but within it we found the power
to author a new chapter
To offer hope and laughter to ourselves
So while once we asked,
how could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert
How could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was
but move to what shall be
A country that is bruised but whole,
benevolent but bold,
fierce and free
We will not be turned around
or interrupted by intimidation
because we know our inaction and inertia
will be the inheritance of the next generation
Our blunders become their burdens
But one thing is certain:
If we merge mercy with might,
and might with right,
then love becomes our legacy
and change our children’s birthright
So let us leave behind a country
better than the one we were left with
Every breath from my bronze-pounded chest,
we will raise this wounded world into a wondrous one
We will rise from the gold-limbed hills of the west,
we will rise from the windswept northeast
where our forefathers first realized revolution
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states,
we will rise from the sunbaked south
We will rebuild, reconcile and recover
and every known nook of our nation and
every corner called our country,
our people diverse and beautiful will emerge,
battered and beautiful
When day comes we step out of the shade,
aflame and unafraid
The new dawn blooms as we free it
For there is always light,
if only we’re brave enough to see it
If only we’re brave enough to be it"
Перевод фрагмента от ББС. Это лучший перевод что я нашел, он во всяком случае более ритмизированый чем то что я слышу в ролике.
"Перед рассветом мы не знаем, найдем ли свет, когда вокруг сплошная тень.
Утраты наши - как океан, и мы бредем сквозь них и ночь, и день.
Мы вырвались из чрева зверя,
Мы поняли, что тишина не значит - мир,
Что правосудие не значит - справедливость.
И мы не знали, что рассвет так близко. Мы как-то выбрались и увидали, что первые лучи прорвали тьму,
И потому
Я говорю: страна наша жива,
Мы не исчезли, но последняя глава
Пока что пишется...
Да, наш союз далек от совершенства. Но не оно нам нужно.
Нужна нам цель. Чтоб мы единодушно
Достичь ее стремились. Чтобы мы смотрели
На то, что впереди. И чтобы мы презрели
Все то, что разделило нас.
И чтобы мир признал, что в трудный час
Мы не сломались и мы шли вперед.
Страданья не лишили нас надежды,
И мы, как прежде,
Связаны друг с другом, и потому нас всех победа ждет...
Да, солнце обязательно взойдет,
Да, свет всегда пробьется через тьму,
Но для того, чтобы его увидеть, но для того, чтоб частью света быть,
Без смелости его нам не достичь.
(перевод с английского Яны Литвиновой)"
Восторги от Дойче велле
"Поэтическое выступление Аманды Горман на инаугурации 46 президента США Джо Байдена порвало соцсети. Сотни тысяч подписались на ее Twitter и Instagram всего через несколько часов. Видео и фото юной афроамериканки в ярком желтом пальто за кафедрой на ступенях Капитолия распространили ведущие мировые медиа. Гипнотический перформанс завораживает. Слова задевают за живое. Конечно, у Аманды есть и критики, и хейтеры. Но я сейчас хочу сказать не столько про нее, сколько про нас.Представляете себе поэтические чтения на инаугурации Путина? Медведева? Ельцина? Нет, вместе им не сойтись - современным молодым поэтам и золоченому официозу кремлевских ритуалов с обязательным военным парадом. "Поэт в России - больше, чем поэт", - сия штампованная цитата если и намекала на особый статус поэта, то, кажется, Россию пора сменить на Америку. Впрочем, и русский перевод стихотворения Горман стремительно разлетелся по сети. По крайней мере в моем "фейсбучном пузыре" все обсуждали именно ее эффектную разговорную поэзию (spoken poetry), а не новое платье Леди Гаги, тоже принимавшей участие в инаугурации Байдена."
Что то я не нашел кучи русских переводов в Сети. Дальше автор пустился в долгие рассуждения на тему того что поэт в России больше чем поэт, а что генсеки не приглашали поэтов на инаугурацию, Путин не приглашает. В общем хрень всякая.
Восторги ББС
https://www.bbc.com/russian/features-55755319
"Аманда Горман стала самым молодым поэтом, читавшим стихи, специально написанные для президентской инаугурации.
Ей всего 22 года, и в 2017 году она первой в истории США удостоилась звания молодежного поэта-лауреата. От радости, узнав, что ей выпала честь читать стихи на инаугурации Джо Байдена, Аманда "визжала и плясала".
В интервью Би-би-си Аманда сказала, что ее переполняли "восторг, радость и смирение", но "одновременно и ужас".
В специально написанном стихотворении "Холм, на который мы восходим" (The Hill We Climb), она хотела как можно точнее отразить непростой момент, который сейчас переживает Америка, подчеркнуть, что началась новая глава в истории Соединенных Штатов, и напомнить, что самое главное - это не оглядываться на прошлое, а смотреть в будущее.
Аманда написала свои стихи 6 января, в тот день, когда сторонники проигравшего выборы президента Трампа ворвались в здание Капитолия в Вашингтоне.
Не случайно в ее стихах говорится о силах, которые "готовы разрушить нашу страну, лишь бы только не делить ее ни с кем"."