Проект "Голоса". Переехавшие. Что это?
Я задала ребятам, которые переехали в другие страны, несколько вопросов, и попросила ответить в свободной форме. Здесь не будет инструкций о переезде и не будет смет по расходам, доходам, налогам.
Будут истории смелых ребят, которые не испугались отказаться от удобной жизни и выйти из зоны комфорта.
Все возможно. Читай истории и мотивируйся! Может быть, ты планировал выучить немецкий, греческий или норвежский? Но так и не выучил. Может быть, хотел пожить у океана и никуда не торопиться, но русский менталитет кричит внутри «это невозможно, вставай и работай»?
У меня не было цели собрать все страны мира и рандомно найти ребят со строкой «based in» или «from... to». Я открыла свои подписки в инстаграме. И за час набрался список из 23 человек.
Греция, Германия, Португалия, Швейцария, Швеция, Исландия, Норвегия, Великобритания, Нидерланды, Черногория, Армения, Чехия, Израиль, Испания, Италия, Дания, Франция, Бразилия, Япония, Колумбия, Польша и даже Новая Зеландия.
У каждого человека свой голос, и сейчас вы услышите каждого из них.
Список вопросов:
1. Расскажи пару слов о себе
2. В какой стране ты сейчас живешь? Какой период времени?
3. Причина, по которой ты переехал. Ты планировал переезд?
4. Почему именно эта страна?
5. У тебя были сложности при переезде / переломные моменты?
6. Чем ты занимаешься (работа, учеба, хобби)?
7. Расскажи о самом смешном и самом грустном моменте в период адаптации?
8. Не было ли языкового барьера? Ты выучил язык страны?
9. Назови несколько любимых мест в стране/городе
10. Какой самый странный вопрос тебе задавали местные жители?
11. Какой самый странный вопрос тебе задавали люди из твоей страны?
12. Что бы ты посоветовал человеку, который хочет переехать?
13. Ты бы вернулся в родную страну?
Проект «Голоса» - это голоса-истории, и сегодня - завершающая и самая большая глава. Истории из Бразилии, Колумбии и Японии!
Так сказать, самое сладкое - на потом. Сюда идеально бы вписалась Новая Зеландия. Тогда от данной главы у меня просто бы снесло крышу. Каждая из стран - страна мечты! Погнали читать)
1 / Бразилия
Оля
Россия - Италия - Бразилия (Арагуари)
Инстаграм: @pen_me_up
1. Расскажи пару слов о себе
Меня зовут Оля, мне 37 лет. Я журналист, переводчик и преподаватель иностранных языков (итальянский, английский и русский как иностранный). Эстет, гедонист, авантюристка и серийная иммигрантка.
2. В какой стране ты сейчас живешь? Какой период времени?
Сейчас я живу в Бразилии, в крошечном городке Арагуари (Araguari, MG).
Сама я называю это место Одноэтажной Бразилией: провинциальной, диковатой, весьма непосредственной, другой, в конце-концов.
Здесь я нахожусь чуть больше года. До этого более 5 лет жила в Италии (сначала в Риме, потом – во Флоренции).
3. Причина, по которой ты переехал. Ты планировал переезд?
Я упомянула Италию не случайно. Ведь если бы не было Италии, со мной не случилось бы Бразилии. В Рим я приехала в качестве студентки итальянского университета RomaTre. Конечно же, это был лишь повод – мне попросту очень хотелось жить в этой красивейшей стране. Ну а учеба была самым простым способом легализоваться. К слову, университет тот я благополучно закончила, получив официальный статус dottoressa (он означает, что у меня есть высшее образование, и я теперь полноправный член итальянского общества и «белый человек»).
Во время развеселой студенческой итальянской dolce vita я познакомилась с молодым человеком. Он оказался бразильцем. Сначала я переехала к нему во Флоренцию, подтвердим тем самым, и в который раз, свое звание авантюристки. А затем мы вместе перебрались к нему на историческую Родину.
Поэтому переезд в Бразилию был практически спонтанным для меня. Я никогда не планировала жить в этой стране. И никогда прежде тут не бывала. В чем и заключалась моя главная ошибка.
4. Почему именно эта страна?
В Италию я переехала по делу: рвалась и четко понимала, зачем мне это, что я там буду делать, как стану действовать, какие варианты у меня имеются на случай провала моего плана.
А вот в Бразилию - по любви. Это было очень непростое решение. Ведь я понимала, что придется абсолютно все начинать с нуля.
5. У тебя были сложности при переезде / переломные моменты?
При переезде в Италию если они и были (а они, безусловно, были), то я пребывала в какой-то приятной эйфории, которая не позволила мне прочувствовать все это. Мне кажется, в этом состоянии я пребывала вплоть до отъезда в Бразилию. Зато здесь я вкусила все сполна (и активно продолжаю это делать). У меня многолетний опыт иммиграции: до Италии я еще некоторое время успела пожить в США, не считая моих переездов по России. И самого первого – из Ташкента, города, где я родилась, в Россию.
Поэтому я точно могу сказать, что главными сложностями у меня, как и у большинства иммигрантов, было принятие инаковости, чужого менталитета, интеграция в новое общество. На этом пути всегда множество крупных и мелких проблем. А преодолеть это можно лишь одним способом - быть гибким, открытым новому и хотеть стать своим.
В Италии, к примеру, я смогла почувствовать вполне свое вступление в местное общество лишь после того, как получила диплом в римском университете, после того, как начала работать, после того, как стала мимикрировать под их среду. В Бразилии этого переломного момента пока не случилось. С этой иммиграцией у меня все более чем сложно. Я подспудно упираюсь рогом и отказываюсь вступать в контакт с новым для меня окружением. Это моя ошибка, я знаю. Но пока перебороть это в себе не получается.
6. Чем ты занимаешься (работа, учеба, хобби)?
В Италии я давала частные уроки английского. Бегала, как в угаре, по всему Риму. Параллельно выполняя разовые или долгоиграющие проекты по копирайтингу и переводам. В Бразилии я продолжила свою преподавательскую деятельность, но уже онлайн. Почему-то особым успехом пользуется итальянский. Но на английский и РКИ тоже есть некий спрос. Кроме того, я продолжаю сотрудничать с моими итальянскими заказчиками. Например, у меня есть клиенты в Форте-дей-Марми, для которых я каждый год пишу статьи для их корпоративного журнала. Хотелось бы как-то более серьезно заняться журналистикой, как я это делала в Москве, работая в Газета.ру, на телеканале Russia Today и т.д. Но я понимаю, что, не являясь носителем языка, сделать это крайне сложно. В данный момент пытаюсь понять, как осуществить задуманное.
7. Расскажи о самом смешном и самом грустном моменте в период адаптации?
Самые смешные моменты у меня, пожалуй, связаны с языками. Итальянский язык иногда бывает весьма коварен, поэтому очень важно четко произносить гласные и двойные согласные. Я однажды попала впросак, забыв об этом правиле: я разговаривала со знакомым итальянцем, разговор затянулся, и в какой-то момент я поняла, что опаздываю на работу.
Я ему бросила: «Scusami, ma devo scopare! Ciao!» Я хотела сказать: «Извини меня, но я должна бежать». И использовать нужно было совершенно другое слово – scappare, означающее «убегать, сбегать». А никак не scopare, которое переводится как «трах***ся».
Ну а самый грустный момент случается со мной постоянно здесь, в Бразилии – это ощущение полнейшей изоляции из-за неидеального владения португальским языком.
8. Не было ли языкового барьера? Ты выучил язык страны?
Поэтому да, сейчас языковой барьер присутствует. Не могу сказать, что я вообще не понимаю происходящего вокруг, но понимать других – это не одно и то же, что понимать других и уметь выразить свои мысли при этом. Я над этим работаю.
А вот с итальянским у меня не было такого серьезного языкового барьера. Я его выучила и сдала экзамен на сертификат за год до переезда в Италию, в ситуации учебы в университете у меня не оставалось шанса не отточить его. К тому же, я была независима, одна, помощи ждать было не от кого. А здесь, в Бразилии, я постоянно говорю со всеми на итальянском, не утруждая себя попытками выразиться на португальском (эти два языка – одной языковой группы и во многом похожи, поэтому местные меня немного понимают).
9. Назови несколько любимых мест в стране/городе
В Италии такие места можно перечислять до бесконечности. Например, в Риме мне очень нравятся нетуристические кварталы quartiere coppedè и Garbatella. Там очень необычная архитектура, и, естественно, все буквально дышит историей. Нравится один из семи холмов Рима – Gianicolo. Во Флоренции люблю все укромные улочки-закоулочки, библиотеку biblioteca delle Oblate с классным панорамным баром на крыше и район Oltrarno. А в Бразилии… в Бразилии я пока почти нигде и не была, кроме Рио-де-Жанейро. Мне эту страну еще предстоит открыть!
10. Какой самый странный вопрос тебе задавали местные жители?
Пальму первенства в этом вопросе я бы отдала одному пареньку из американского города Deadwood, штат южная Дакота, где я жила много лет назад. Он, узнав, что я русская, спросил: «А что, Россия еще существует?». Я до сих пор привожу этот случай в пример, когда речь заходит об уровне общей осведомленности и образования в провинциальных городах США.
Конечно же, он, скорее всего, имел в виду СССР, но прозвучало это мощно! В Италии самый излюбленный вопрос любому русскому человеку: «Ma perchè hai freddo?! Sei russa/russo!» («Но почему же тебе холодно?! Ты же русская/русский»). А вот в Бразилии всех почему-то интересует мое отношение к ВВ и интриги-скандалы-расследования, связанные с ним.
11. Какой самый странный вопрос тебе задавали люди из вашей страны?
Сложно выделить что-то конкретное, но самое популярное – это «когда ты вернешься обратно?», «зачем ты уехала в Бразилию, ты же хотела закрепиться в Европе?». Самое обидное, когда такое прилетает от близких тебе людей, со стороны которых ты ждешь понимания, но никак не контрольного выстрела в голову.
12. Что бы ты посоветовал человеку, который хочет переехать?
Найти идеальный баланс между слишком детальным продумыванием переезда и иммиграцией наугад. К такому шагу нужно обязательно готовиться, понимать, для чего ты это делаешь, всегда иметь план Б и, желательно, финансовую подушку безопасности.
Но и ехать в страну, которую совсем не знаешь или к которой не лежит душа и сердце, а лишь из выгоды, я бы тоже не советовала. Ведь рано или поздно вы поймете, где находитесь или вас настигнет эта нелюбовь, и тогда, вероятно, надо будет снова совершать все эти иммигрантские кульбиты. А это не всякому по кайфу и под силу. Выбирайте страну сердцем, но с холодной головой, выясните все о новой стране, а лучше хотя бы разок наведайтесь туда туристом, ну и, конечно, учите язык!
13. Ты бы вернулся в родную страну?
Думаю, что нет. Меня слишком долго не было дома. Да и этот дом уже, наверное, не мой. Иммиграция очень меняет. Ты приезжаешь в свой родной город, ходишь по знакомым местам, встречаешься с друзьями – но все какое-то иное, не такое, как раньше.
Ты уже не чувствуешь себя среди своих. А все потому, что даже если ты всячески противишься, новая страна незаметно пускает в тебе корни и прорастает. В этом нет ничего грустного. Так, светлая печаль.
В такие моменты самое главное – найти в себе силы принять это как данность и идти вперед. Изменения – они всегда к лучшему. А за любым изменением всегда стоит дискомфорт и преодоление себя.
2 / Колумбия
Женя
Казахстан - Колумбия (Богота)
Инстаграм: @jane_chyikina
1. Расскажи пару слов о себе
Меня зовут Женя, я родом из Казахстана, но высшее образование журналиста получила в России. У меня есть две старшие сестры и два племянника, которые живут в Санкт-Петербурге и в Крыму.
Люблю гулять по паркам и городским улочкам, изучать новые культуры, обнимать котов, слушать громко музыку в наушниках, ужинать под Вечернего Урганта и пить черный кофе с чем-то сладким. Я не я, если не позавтракаю и не посплю меньше 8 часов. Лучшее расслабление - это горячий вечерний душ.
2. В какой стране ты сейчас живешь? Какой период времени?
Уже 5,5 лет я живу постоянно в Южной Америке, в Колумбии, в столице Боготе.
3. Причина, по которой ты переехал. Ты планировал переезд?
Колумбия случилась по любви, не иначе. Впервые я посетила эту страну как турист в 2013 году с целью познакомиться с семьёй тогда ещё парня-колумбийца и культурой в целом.
В 2015 году окончательно приняли решение жить в Колумбии.
4. Почему именно эта страна?
Для меня, как для девушки, было важно жить на территории своего парня, чтобы чувствовать защищенность и опору, поэтому мы решили жить в Колумбии. В России моему мужу было бы сложно с языком, работой, хотя в будущем мы не исключаем такую возможность.
Но на первых этапах создания семьи мне в Колумбии было легче с документами, языком, работой, и в целом здесь прекрасное отношение к иностранцам.
5. У тебя были сложности при переезде / переломные моменты?
Сложности есть всегда, независимо от страны, ведь ты выходишь из зоны комфорта, начинаешь все заново. Помню, свекровь первый месяц вообще меня одну на улицу не выпускала, боялась, что я потеряюсь или что меня обворуют. В 2013 году я поняла одну простую вещь: если хочу жить в Колумбии, нужно учить испанский язык. Это была сложность номер один.
И конечно же, безопасность, нужно было перестроиться и не выделяться. Так как мелкие кражи случаются везде, и ты никогда не знаешь, что у грабителя за спиной: нож, пистолет или просто два пальца. Но здесь правила простые: не ходить в темных переулках, не выпячивать свои драгоценности и технику, не класть телефон на столик в кафе, следить за своей сумкой.
Едешь в богатый район - приоденься солидно, едешь в бедный или не особо район - потёртые джинсы и старая толстовка (это чисто мои наблюдения и мои правила).
6. Чем ты занимаешься (работа, учеба, хобби)?
Легче всего здесь найти работу в сфере английского языка, так многие начинают. Я успела поработать учителем английского языка в государственной школе, организатором мероприятий в Колумбийско-Российской торговой палате, реализовать свой туристический проект к Чемпионату мира по футболу в России - гид на испанском языке Rusia 2018: desde el alma al fútbol (Россия 2018: от души к футболу), и сейчас пришла к тому, что могу работать на себя в своей цветочной студии
7. Расскажи о самом смешном и самом грустном моменте в период адаптации?
Смешной момент был с дедушкой моего мужа, когда я впервые приготовила борщ, он помешал ложкой суп и сказал: "впервые в жизни буду есть кровяной супчик!"
Грустный момент: два раза меня обокрали. В 2013 году в городе Кали напали два парня с ножами и отобрали сумку со всеми документами, деньгами, камерой, объективами и кредитками. Второй раз - в 2017 году вынесли нашу квартиру, пока мы были на работе: от ноутбука до постельного белья.
8. Не было ли языкового барьера? Ты выучил язык страны?
Конечно был, я занималась сама по интернету с 2012 года, когда только познакомилась со своим будущим мужем. А когда приехала в Колумбию впервые, поняла, что мой мексиканский акцент и словарный запас здесь вообще никому не нужны. Пришлось учить все заново на месте. Мне повезло, что я с самого начала жила в семье мужа, которая владеет только испанским языком, и некоторые члены семьи - английским
Я самоучка в испанском, но благодаря огромному желанию, дисциплине и окружающей среде смогла принять этот язык и жить свободно в латиноамериканской стране. Испанский мне близок по духу, я люблю уменьшительно-ласкательные слова, мягкость, певучесть, романтику.
9. Назови несколько любимых мест в стране/городе
Колумбия - великолепная страна для туризма, здесь есть столько всего, что за свои 5 лет жизни я еще и половины не видела.
Самое любимое место в Боготе - парк всех влюбленных Parque de los Novios.
В стране люблю старый город Картахена и заповедный парк Тайрона.
И обязательно для посещения кофейный регион с самыми высокими пальмами в мире в долине Valle de Cocora.
10. Какой самый странный вопрос тебе задавали местные жители?
“Как-как тебя зовут?!” Постоянно. Дело в том, что мое имя Евгения на латинице пишется сложно Yevgeniya, и колумбийцам тяжело произнесли первые гласные буквы. Вариантов моего имени здесь масса: но самый достойный перевод это Эухе́ния.
11. Какой самый странный вопрос тебе задавали люди из вашей страны?
Здесь все банально: нашим все про наркотики да про грабеж интересно.
Ах да, ещё про погоду. Сложно поверить, что здесь нет сезонов: всегда одна и та же погода, за исключением сезона дождей два раза в год.
12. Что бы ты посоветовал человеку, который хочет переехать?
Приехать на месяца три и пожить, притереться к стране, пообщаться с местными жителями, поесть местной еды. Меня Колумбия принимала долго, только со второй попытки я полюбила ее. Нужно время, нужны наблюдения со стороны на самого себя в новой среде.
И испанский язык. Без него здесь делать нечего. Вы будете себя мучить, а это не жизнь.
13. Ты бы вернулся в родную страну?
Возможно да, но сейчас мне комфортнее прилетать в Россию как гость. Я отвыкла от жизни там, от людей, образа жизни. Мне уютно в Колумбии, где сейчас у нас с мужем родился сын, своя квартира, свой бизнес. Я на пути получения колумбийского гражданства, люблю климат и еду. Рядом живёт семья, у нас есть ферма в теплом регионе.
Но я думаю, что мы бы пожили несколько лет там, только если муж или сын будут учиться в школе или университете. Образование в России лучше - это факт.
3 / Япония
Ана Сато
Латвия - Япония (Токио)
Инстаграм: @anasato_japan
1. Расскажи пару слов о себе
Я блогер - Ана Сато, пишу о культуре Японии и своей жизни в стране. Родом из Латвии.
2. В какой стране ты сейчас живешь? Какой период времени?
Я живу в Японии, в Токио. Первый раз приехала в 2017 году.
3. Причина, по которой ты переехал. Ты планировал переезд?
Я познакомилась с японцем на сайте по поиску друзей по переписке и языковому обмену. Через год дружбы у нас завязались более серьезные отношения.
Я не была до конца уверена, что хочу жить в Японии, хоть и всегда любила японский язык и культуру. Три раза я приезжала в Японию со статусом туристки, чтобы убедиться в правильности выбора.
4. Почему именно эта страна?
Я достаточно давно начала интересоваться Японией и много общалась с японцами. Но впервые приехала сюда только после знакомства с мужем. Муж переживал, что вдруг мне здесь не понравится и даже рассматривал вариант переезда в Европу. Но в итоге жизнь в Японии для меня оказалась комфортной. И даже адаптация прошла легко.
5. У тебя были сложности при переезде / переломные моменты?
Нам с мужем приходилось два раза жить на расстоянии, чтобы собрать документы и в целом подготовиться к моему переезду.
Предоставлять доказательства честности нашего брака в иммиграционную службу было тоже не очень приятным делом.
6. Чем ты занимаешься (работа, учеба, хобби)?
На данный момент я воспитываю двоих детей, младшей скоро исполнится 3 месяца. Также я веду блог, путешествую по стране, изучаю историю и культуру - это одно из моих любимых хобби.
7. Расскажи о самом смешном и самом грустном моменте в период адаптации?
Именно смешных моментов не припомню, но было забавно однажды увидеть собаку в слинге у женщины.
Грустным моментом была потеря одного моего хобби. До переезда у меня была лошадь, я с детства занималась конным спортом. Прощаться со своим конём было сложно и печально. К животным очень привязываешься. В Токио у меня нет возможности содержать лошадь и даже ходить на занятия.
8. Не было ли языкового барьера? Ты выучил язык страны?
Да, был, конечно. Честно говоря, учёба в Японии стоит очень дорого. Я ходила на курсы японского в Латвии 2 месяца до переезда и потом, живя в Японии, училась полтора месяца в языковой школе.
Со мной частенько кто-то из японцев заговаривал на улице, особенно на детских площадках, это была хорошая возможность для практики.
9. Назови несколько любимых мест в стране/городе
В Японии очень много безумно красивых и необычных мест, о которых даже мало кто из туристов знает. Я очень люблю путешествовать по стране: здесь есть как современный мир, так и древний, а также природные красоты за пределами крупных городов. Все регионы Японии очень отличаются друг от друга. Каждый по-своему уникален.
10. Какой самый странный вопрос тебе задавали местные жители?
Однажды я пришла зарегистрироваться в модельное агентство. На интервью меня спросили, не японка ли я или может кто-то из моих родителей японец. Я не сразу поняла. Как оказалось, причина такого вопроса - моя японская фамилия. Такой вопрос изредка повторялся и от других японцев.
11. Какой самый странный вопрос тебе задавали люди из вашей страны?
«В Японии всё маленькое?». Чаще всего имеют в виду жилищные условия. Многое зависит от конкретного места и финансовых возможностей.
12. Что бы ты посоветовал человеку, который хочет переехать?
Большинство проблем возникает от незнания языка, поэтому самое главное - учить язык страны. Особенно в Японии, где на английском мало кто говорит. И советую хорошенько разузнать о стране перед переездом.
13. Ты бы вернулся в родную страну?
Нет, если честно, я не представляю свою жизнь в Латвии. К тому же и латышский язык я немного начинаю подзабывать. Мне нравится иногда приезжать в гости к родителям, но не более.
Это была последняя глава проекта "Голоса. Переехавшие". Но мы не прощаемся, в заключительной главе расскажу о проекте и подведу итоги. Также там будет удобная навигация по прочтению всех глав.
Участникам - спасибо за искренние истории!
Предыдущие главы можно прочитать по ссылкам:
Про Германию, снова Германию и Чехию
Про Норвегию, снова Норвегию и Данию
Про Грецию, снова Грецию и Черногорию
Про Португалию, Италию и Испанию
Про Швейцарию, Нидерланды и Новую Зеландию
Такие дела!