Согласно правилам линейного повествования мне сейчас следовало бы продолжить реконструкцию событий той страшной ночи с 1 на 2 февраля 1959 года. Но осталось одно белое пятно. Точнее, два. Это Золотарев и человек с татуировкой «Гена», найденный в числе «четверки у ручья». На достоверность результатов проведенной эксгумации полагаться не приходится. Так как результаты первой и второй экспертиз противоречат друг другу и взаимоопровергаются. Поэтому единственный материал, который я могу использовать (и которому могу полностью доверять, считая его объективным) – это повесть Юрия Ярового «Высшей категории трудности».
Юрий Яровой принимал участие в поисках группы Дятлова, в ходе подготовки повести собирал фактический материал для составления психологических портретов действующих лиц, ознакомился с материалами уголовного дела, в том числе и с недоступной для прочих смертных их частью. Кроме того, у него сложилось своё собственное мнение и видение случившегося. К слову сказать, вся пишущая братия черпает вдохновение из общего кастальского источника и пользуется схожими инструментами мыслеизлагательства.
[ Надо заметить, что р усская литература щедра на примеры использования шифра и эзопова языка. Наиболее ярко тема раскрыта Вениамином Кавериным в его романе «Исполнение желаний». ]
На мысль о наличии шифра (или скрытого текста, подтекста) в повести «Высшей категории трудности» меня, как человека, постоянно работающего с текстами, в которых много и сплошь букв, натолкнули как раз цифры. А поскольку я была уверена, исходя из текста повести, что Яровой читал материалы уголовного дела, я углубилась в их изучение.
Когда я в энный раз перечитывала акт осмотра тела Золотарева, меня заинтересовал один момент: (начало цитаты) Брезентовые цвета хаки брюки-комбинезон с двумя накладными карманами. В правом кармане луковица и монеты в три, пять и пятнадцать копеек. <…> Внутренние карманы брюк пустые, под ними вторые брюки такие же, но на резинках. В кармане этих брюк кусочки газеты и пять монет: две по 15 коп., две по 2 коп. и 10 коп. ( конец цитаты ) .
Почему в одном случае номинал копеек записан прописью, а в другом – числом ? Начала сверять с другими актами. В акте осмотра тела Тибо также упоминаются копейки: (начало цитаты) «В правом кармане шерстяные, сероватого цвета перчатки, в левом кармане металлические монеты: 10 коп., 20 коп. и 2 коп. » (конец цитаты).
Две по 15 у Золотарева и 10+20 у Тибо. Тридцать копеек. Где-то уже было упоминание про тридцать копеек. После поисков эти тридцать копеек нашлись. Цитата из повести:
« Преступления такого рода оцениваются тридцатикопеечным штрафом » (конец цитаты)
За переход дороги на красный сигнал светофора.
И вот тогда я уже сознательно взялась за поиск зашифрованной в повести информации.
Исходила я из примитивного принципа: а как бы я зашифровала то, что мне хочется или что я должна рассказать ?
Классические поэты для этого использовали акростихи, мои коллеги-современники используют для этого более мощный арсенал – технику растворения, комбинаторику, ритмическое кодирование, метод китайской шкатулки, метод матрешек, слип-поэзию и т. п.
Прозаики прибегают к другому методу: назывательному. Впоследствии имена и фамилии героев входят в нашу речь как нарицательные – Манилов, Коробочка, Ноздрёв... Хочешь рассказать о герое, не описывая его ? Назови его так, чтобы о нем всё стало понятно!
А еще общеизвестное чеховское: «Если в начале пьесы на стене висит ружье…».
Возвращаемся к началу повести, чтобы понять, что это за ружьё. И таким «ружьем» оказывается слово «Кожар».
Начинается повесть со слова «Кожар» ( «Кожар, городская прокуратура, тов. Новикову. 18 июня 1963 года» ). Из контекста понятно, что это название населенного пункта. Но для работающего с текстами человека это еще и кожа_жар. Кожа + жар = загар. Дятловеды уже поняли, куда я клоню. Необычный цвет кожи у погибшей группы. Первое слово в произведении несет огромную смысловую («ружейную») нагрузку. Автор повести в первую очередь пытается рассказать о необычно опаленной коже. Слово «Кожар» подтверждает моё предположение, что и топонимы в повести также несут смысловую нагрузку.
По тексту следующим за Кожаром топонимом идет Рауп.
(Начало цитаты) Прошло полтора года, вы, наверное, уже забыли и про Рауп, и про нас (конец цитаты).
Вас ист дас этот Рауп ? (нем. Raupp ) — имя собственное; распространено в виде фамилий )
Выписываю фразы про Рауп по тексту повести:
Цитата 1 «Я хочу побеседовать с вами по делу, связанному с Раупом...» — Только после того, как он произнес «Рауп», я сообразил, кто со мной разговаривает. (конец цитаты)
Слово «Рауп» в этой фразе воспринимается как фамилия либо как аббревиатура.
Цитата 2 «След обрывается у горной вершины. "Рауп, 1680 метров?" Век живи – век удивляйся… (конец цитаты)
Теперь становится понятно, что Рауп – это название горной вершины.
А вот «Рауп 1680» это уже очень похоже на шифр. Набор букв и цифр.
Что пытается донести до нас автор повести, какова смысловая нагрузка ? Раупп 1680.
Невольно приходит в голову сопоставление с известной всем наколкой на теле одного из найденных членов группы. ДАЕРММУАЗУАЯ. Потому что 3 в моем понимании – это «три», а не буква «з».
ММ УА три УА
Подставляю на место букв цифры согласно русскому алфавиту. Получается:
Д- А- Е- Р--- М- М— У- А--- З---- У- А-- Я
5--1-6-18--14-14--21-1--три--21-1--33
Таким образом, мы имеем три повтора: ММ, УА-УА, 3-33
Сравниваем со словом РАУПП 1680
АУ и УА (перевертыш)
ПП и ММ (как противоположность папа-мама)
Цифровой фрагмент под ДАЕРММУАЗУАЯ 1618
При Раупе упоминаются цифры 1680
То есть, путем математического сокращения повторяющихся фрагментов в сухом остатке остается 51618.
« Raupe » в переводе с немецкого означает «гусеница». Что любопытно, Яровой вводит в текст повести такой топоним, как Чулышман (Чулышман произошло от теленгитского слова «чолушкен», что в переводе на русский язык означает «дождевой червь»).
Этимологически корень « raup » связан с русским словом «струп».
Теперь сопоставляем Кожар и Рауп как струп. Струп на коже. Наколка. Татуировка. Просто поражаюсь, как Яровому удалось так мастерски пересказать о наколке. Рауп (струп) – Гус еница – Гена.
Что нам дает этот шифр ? А то, что автор повести, чтобы рассказать главное, использует:
1. метод перевертышей;
2. метод сокращения (стенографии);
3. метод замены.
Для меня чуть ли не основным вопросом было – кто же этот «Гена» ? Брат или не брат Золотарева. Мне ничего не оставалось, как углубиться в чтение повести. И там нашлась такая фраза:
(начало цитаты): « местная легенда о братьях-останцах Тумпа-Солях... » (конец цитаты)
(продолжение следует)