Найти в Дзене
Израильтянус

Израиль: все на "ты"?

В иврите нет "Вы"! Все на "ты". Степень уважения к собеседнику определяется контекстом, взглядом и любыми другими словами в предложении. В русском "Вы" - это деловой стиль или маркер воспитанности человека. Как общаются израильтяне? "Вы" в иврите - это множественное число. Речевая этика отсутствует?  "Ты" - это вполне дистанционно и уважительно.  При этом есть такие слова, как "адон" и "гэвэрэт", то есть "господин"  и "госпожа". Как в европейских языках. Если вы идете первый раз в магазин или кафе, на прием к врачу или в парикмахерскую , то к вам будут обращаться на "ты". Во второй раз, если вы были вежливы и приятны, то можете услышать в свой адрес: "мами" или "хамуда" - это уже по-дружески ласково. И то и другое можно перевести, как "милаха". Причём этого обращения может удостоиться не только ребёнок или, правда, милая девушка, но и великовозрастный дяденька и бабушка. "Бахур" и "бахура" - "парень" и "девушка", а также "хавер" и "хавера" - "друг" и "подруга". Такие слова по отношению к себе в сочетании с похлопыванием по плечу вы можете услышать практически в любой ситуации. Ещё аналоги: "Ах" и "Ахот", то есть "брат" и "сестра". Очень семейный язык какой-то получается.

В Израиле нет никаких ограничений по возрасту вашему или собеседника. Малыш лет пяти может взрослой и ооочень взрослой женщине на площадке сказать: "мами", "хавера", "бахура" и "гэвэрэт". Детям можно всё. Но такое обращение вовсе не говорит о неуважении. Фамильярность? Не, здесь такого слова не знают. Это лишнее.

А вот обращение по имени-отчеству - это наша российская фишка, от которой очень сложно избавиться. И в Европе, и в Израиле бабушка 90 лет будет просто Мэри или Сара. Родителей друзей дети тоже называют по имени, без приставок "тётя", "дядя" и нисколько не боятся и не стесняются.  Прочь формальности, только комфорт!