Дорогие друзья, мы продолжаем рассказ о Сидзуке-годзэн. Первую часть материала можно прочитать здесь:
Женщины Древней Японии. Несравненная Сидзука и её трагическая судьба
Часть 2
Вражда Ёритомо
Отношения братьев настолько обострились, что Ёритомо откровенно желал смерти брата, отправляя к нему своих слуг с повелением убить его. И тогда Ёсицунэ обратился за помощью напрямую в государю-иноку Го-Сирокаве: "Камакурский Правитель, словно неблагодарный волк, ищущий загрызть человека, который его вскормил, отрядил против меня свои войска". И попросил пожаловать ему во владение земли (Сикоку и Кюсю), куда бы он мог незамедлительно отправиться. Однако дать ему такой рескрипт означало навлечь гнев Ёритомо. И было решено дать ему такой рескрипт, одновременно указав войскам Ёритомо, где можно схватить Ёсицунэ и его вассалов.
Ёсицунэ успел посадить пятьсот своих воинов на огромный корабль "Цукимацу" и отплыть на Сикоку. И с этого момента мы встречаем имя Сидзуки.
"В ту пору Ёсицунэ сопровождала прославленная в мире танцовщица-сирабёси Сидзука, дочь преподобной Исо".
Кроме Сидзуки, любвеобильный Ёсицунэ взял с собой еще несколько девушек: шесть дам и пять танцовщиц-сирабёси. Но к Сидзуке он, видимо, питал особую любовь.
Корабль попал в бурю недалеко от тех мест, откуда они отплыли. Воины Ёритомо, у которых был приказ схватить беглецов, развязали бой, в котором преследуемые одержали победу. Ёсицунэ выпустил на берег девушек, только Сидзука оставалась с ним до конца. Корабль отплыл дальше, в провинцию Ямато в уезд Уда. Здесь путники пробыли некоторое время, но узнав, что преследователи близко, скрылись в горах Ёсино.
Горы Ёсино
Сюда, в горы Ёсино, "не в силах расстаться", увлек Ёсицунэ Сидзуку. Он так объяснил слуге Бэнкэю свою нерешительность по отношению к девушке:
"Не под силу мне было порвать эту злосчастную любовную связь, вот и взял я с собою женщину, и этого я сам понять не могу. А теперь решил я все-таки отослать Сидзуку в столицу".
Но сам подумал: "Не желаю её отсылать!" А как посмотрят на это его воины? И смирился наконец. Ёсицунэ велел Сидзуке возвращаться в столицу под кров матушки, преподобной Исо, и ждать весны будущего года. Он объяснил, что повёл её за собой в горы, потому что любовь его не была пустым увлечением, и что если и дальше всё пойдёт у него не так, как он хочет, то пострижётся он в монахи, и она, если любит его, тоже, и "будем вместе читать сутры и возносить моленья и останемся неразлучны в этой и будущей жизни".
Несколько вассалов вызвались проводить Сидзуку в столицу. Им было велено хорошенько служить молодой девушке в пути.
Со своей стороны Сидзука умоляла возлюбленного оставить её, никуда не отправлять, тем более, что она была беременна, и о её будущем ребёнке обязательно донесут Ёритомо, и что она будет схвачена, и ещё неизвестно, что с ней сделают. Но Ёсицунэ понимал, что с ней его отряд далеко не уйдёт, да и ей будет поход не под силу, и, подарив множество ценных вещей, отправил её с вассалами домой. Среди вещей было зеркало и очень ценный барабанчик цудзуми из сандалового дерева, обтянутый оленьей кожей и увитый разноцветными шнурами, которые меняли его звучание.
Пятеро спутников Сидзуки, двое из которых были самураями и трое - простыми слугами, сговорились сбежать от нее, бросив в горах (из страха, что все они могут быть схвачены в любой момент). Покидая беспомощную девушку, они прихватив все ценные подарки, которые пожаловал Сидзуке Ёсицунэ. Осознав, что ей надо спасать свою жизнь, девушка пошла, куда глаза глядят, вернее, куда понесли её ноги. Она долго брела, поднимаясь по горным склонам и спускаясь в долины, потеряла обувь в сугробах снега, шляпу ее сорвало порывом ветра, стерла ноги и "кровь с них текла, словно алая краска". Бедняжка бродила по горным тропинкам всю ночь и только к вечеру следующего дня вышла на дорогу и вышла к храму Алмазного Царя Дзао-Гонгэна - Священной Вершине Ёсино. В этот день как раз был храмовый праздник, в храме было много паломников, и она решила затеряться в их толпе. После службы паломники почтили храм танцами, в том числе танцами сирабёси. И обратилась Сидзука к божеству: Гонгэн-сама, если бы была моя воля, я бы тоже могла поклониться тебе своим искусством, дай мне без помех дойти до столицы и обрести моего Ёсицунэ, и если исполнится это, мы хотели бы с матушкой вместе почтить тебя нашим искусством танца.
И тут на неё обратили внимание молодые монахи, один из них узнал знаменитую танцовщицу: он рассказал всем, что в прошлом году, когда сто дней в столице стояла засуха, плясали сто танцовщиц-сирабёси, но, лишь когда исполнила танец Сидзука, пошёл дождь и шёл три дня. И стала Сидзука "первой в Японии". Под нажимом монахов Сидзука рассказала, как рассталась с Ёсицунэ, и монахи, сжалившись над ней, посочувствовали её горю, оставили на ночь в храме, а наутро посадили на лошадь и отправили с провожатым в столицу.
Все онлайн конкурсы выставки "Япония. Куклы, сказки и легенды" на одной странице
Будьте здоровы, подписывайтесь на наши каналы:
Навигатор по каналу "Япония. Куклы, сказки и легенды" все статьи и видео
"Пространство авторских кукол"
"Япония. Куклы, сказки и легенды"
Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды". По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286. Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/