Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Юстасия Тарасава

"Упаковщик" ЭБЕРХАРД БИНДЕР. Книги на немецком (ГДР), часть 6

Художник Эберхард Биндер, издательство Der Kinderbuchverlag Berlin, 1979
Художник Эберхард Биндер, издательство Der Kinderbuchverlag Berlin, 1979

Продолжаю рассказывать о книгах, писателях и художниках ГДР. Предыдущие части этой серии здесь – 1, 2, 3, 4, 5.

Самая непривычная для меня книга Джанни Родари. Название «Kopfblumen» переводить пока не буду, попробуйте сами угадать, как эти стихи назывались на русском.

Про художника – после галерей с иллюстрациями.

Книга разделена на 7 частей, по 7 текстов в каждой. Выглядят они так:

«Wenn Harlekin ein Wunschkind wäre»

Следующая часть – "Жила-была запятая",,,

«Es war einmal ein Komma»

А дальше – был город лжецов.

«Da war die Stadt der Lügner»

Теперь узнаем, что за люди эскимосы.

«Was sind doch die Eskimos für Personen»

И прокатимся в экспрессе до Мерано.

«In dem Schnellzug nach Meran»

А если мы рассердимся...

«Wenn man dich auf die Palme bringt»

И узнаем про имена звёзд.

«Die Sterne haben Namen schön wie Märchen»

Эти стихи в СССР публиковались в сборнике «Стихи в небе, и на земле» с 1960 года. На итальянском сборник назывался «Детские стишки в небе и на земле», и было два разных одноимённых сборника 1960 и 1972 годов. Эта книга – немецкий перевод издания в Турине 1972 года. Но стихи узнаваемы: «Лето в комоде», «История рыбы-молота», «Эскимос», «Что читают кошки по воскресеньям» и др. Для тех, кто не знает немецкого языка – отличная угадайка: прочитать в русской книге стихи и найти картинку для них в немецком издании. Попробуете?

А название сборника – «Цветущая макушка». Недавно, кстати, издана книга стихов Джанни Родари в переводе Татьяны Стамовой, и это стихотворение там тоже есть.

Теперь про художника, как и обещала.

Эберхард Биндер-Штасфурт (вариант написания Эберхард Биндер тоже верный) проиллюстрировал 800 книг, некоторые из них – вместе с женой Эльфридой Биндер, которая также работала художником-графиком. Книги Биндера были в ГДР практически в каждом доме – по его картинкам в словаре «От Антона до цилиндра» дети учили значения слов. Эта детская энциклопедия публиковалась с 1967 по 1989 год в 13 изданиях, и пользовалась спросом после воссоединения Германии.

Биндер иллюстрировал и классические произведения – книги Марка Твена, Гёте, Германа Мелвилла, Джонатана Свифта, Жюля Верна, Артура Конан Дойла, Генри Филдинга, Джеймса Фенимора Купера, братьев Гримм, Александра Дюма, Лаймана Фрэнка Баума, и многие другие.

В оформлении Эберхарда Биндера издано огромное количество книг его современников. Теперь они уже тоже стали классикой (например, «Haik und Paul» Бенно Плудры издания 1971 года).

А также он отрисовал многочисленные выпуски молодёжного журнала «Новое приключение» (не имеет отношения к одноимённому австрийскому журналу «Das neue Abenteuer»).

Национальная премия ГДР в области искусства и литературы 2 степени – на мой взгляд, незначительная награда за его колоссальный живописный труд. Но сам Биндер называл себя «упаковщиком литературы».

Эх, моим бы книгам такого «упаковщика»!..