Изучающие английский знают, что кроме General English есть еще Business English (ВЕ) – деловой английский, который рассматривается как часть English for Specific Purposes– английский для специальных (профессиональных) целей и задач.
Деловой английский изучают люди, которым необходим язык для коммуникации либо с представителями англо-говорящих стран, либо для использования языка в качестве Lingua Franca– а таких пользователей около 80% от количества изучающих ВЕ.
Интересно, что какого-то единого официального определения понятия Business English не существует. Хотя все мы с вами отлично понимаем, что оно под собой подразумевает благодаря некоторым особенностям, характерным именно для BE.
1. Первая и главная особенность связана с «лексическим наполнением»:
- профессионализмы- специфичная лексика и сленг, характерные для разных профессиональных сфер и видов деятельности (IT, медицина, экономика и финансы, найм персонала и тд).
Например, в Financial English:
net revenue – чистая выручка.
upcharge – наценка;
- к этой же группе относится функциональная лексика – а именно фразеологические обороты и выражения, применяемые в деловой среде для коммуникации и ведения переговоров, деловой переписки, презентаций.
Например, to run a company – руководить, управлять компанией,
to get down to business – перейти к делу,
to seek legal advice – обратиться за юридической консультацией к юристу.
- сюда же относятся идиоматические выражения и сочетания, применяемые и понятные в деловой среде.
Например:
To throw in the towel — поднимать белый флаг, сдаваться, принимать поражение.
We did not expect the project to be so unprofitable so we threw in the towel. – Мы не ожидали, что проект будет таким убыточным, что сдались\признали наше поражение.
A golden handshake – выходное пособие уволенному работнику.
To start from scratch – начинать с нуля,
To know all the ropes – все досконально знать в какой-либо сфере,
Rat race – конкуренция, ожесточенная борьба.
!!! Что касается употребления идиоматических выражений в деловом английском. Одни говорят о неуместности применения идиом в бизнес сфере, так как это неуместно и может запутать партнера. Но мы сами с вами видели и знаем массу идиоматических выражений, пришедших в бизнес в большей части из спорта и успешно закрепившихся там. Как же быть?
Имея 7 летний опыт участия в международных переговорах в США в качестве переводчика и работы руководителем отдела ВЭД (параллельно с преподаванием английского), скажу, что если вы только начинаете работу с партнерами, если это очень официальная ситуация, то, конечно, идиомы, поговорки (например, No pain, no gain– без труда не выловишь и рыбку из пруда), шутки, смайлики будут совершенно не уместны в вашей устной и письменной коммуникации и даже могут оттолкнуть потенциальных партнеров.
Если же установлены длительные партнерские отношения и коммуникация стала несколько неформальной, но все же в рамках делового общения, то здесь вас поймут правильно, если применять весь доступный арсенал делового взаимодействия. На практике именно так я и видела.
2. Еще одной характерной особенностью Делового английского или Business English является контекст его употребления. Все вышеперечисленные категории лексики будут понятны партнерам по коммуникации и будут иметь логичный смысл в конкретной среде или дискурсе – в деловой международной коммуникации или в рамках единой профессиональной сферы деятельности.
Контекстом, например, может служить деловая переписка, продажи, переговоры, закуп, поставки, найм персонала, медицинское лечение, заключение договора и т.д. с приставкой «международный». Собственно, для этих целей деловой английский и учат – чтобы понимать самим и быть понятыми и корректно достигать задачи коммуникации в некотором общем профессиональном контексте.
3. Еще одна отличительная черта ВЕ – это краткость, четкость, ясность объяснений и высказываний. Это деловые люди и деловая среда коммуникации, здесь неуместны длительные подробные описания и рассуждения, характерные для художественной литературы. Соответственно, это отражается в грамматике и синтаксисе (построении предложений) при формировании устной (самопрезентация, отчеты) и письменной речи (деловая корреспонденция, договоры, жалобы, инвойсы, буклеты).
Ценить время адресата (на чтение\слушание и понимание) – вот главный лайфхак при построении письменного или устного высказывания.
Тема Business English\English for Specific Purposes не исчерпана данной статьей и, если у вас есть вопросы, – напишите, пожалуйста, в комментариях – с радостью подготовлю еще статьи.
В следующей статье планирую написать о том, с какого уровня общего английского начинать изучение делового английского и на каких учебниках остановиться.
Stay tuned!!!