Учеба за границей – это модный тренд последних лет. Причем чаще всего люди едут за рубеж продолжать образование. В этом случае перевод диплома о высшем образовании является обязательным документом, который необходимо предоставить приемной комиссии.
Если вы хотите получить второе высшее образование в другой стране, первый диплом также лучше перевести и нотариально заверить – он может стать дополнительным аргументом в вашу пользу при зачислении.
Помимо внушительного списка документов, которые нужны при поступлении в иностранный вуз, вместе с оригиналом диплома необходимо предоставить его переведенную копию и транскрипт.
Что есть что?
Диплом — это документ, в котором указана полученная выпускником степень, специальность, университет, время обучения и т. п.
Главная его функция — официально подтвердить факт того, что вы окончили определенную программу.
Транскрипт — прикладываемая к диплому выписка с указанием всех предметов, которые были вами пройдены за время обучения, количество прослушанных часов и полученная оценка за экзамен или зачет.
Главная его функция — предоставить информацию об успеваемости держателя диплома.
Транскрипт и диплом, друг без друга недействительны.
Для зачисления в любой зарубежный вуз потребуется переведенная версия этих документов.
Для перевода диплома нужно:
- Сделать его ксерокопию и заверить ее в университете.
- Дословный перевод диплома и заверение его печатью вуза. Абсолютно вся буквенная информация должна быть на языке, требуемом университетом. На официальном переводе обязательно должна стоять подпись authorized translator.
Диплом нельзя отнести к категории сложных для перевода документов: оформление имеет множество сходств, а лексику нельзя назвать разнообразной. Тем не менее процесс перевода диплома имеет несколько особенностей.
Вот на что мы обращаем внимание:
- Текст документа должен быть переведен полностью, без каких-либо комментариев и самостоятельных толкований.
- Оригинальное форматирование и оформление текста должны быть сохранены.
- Перевод должен быть выполнен не самим абитуриентом или студентом, а организацией, способной профессионально перевести документ.
- Перевод должен быть подписан переводчиком или заверен организацией.
Для перевода транскрипта нужно:
- Создание таблицы, в которую будет перенесена вся информация из приложения к диплому или экзаменационной ведомости.
- Выполнение дословного перевода документа. Перевод может сделать только дипломированный лингвист, так как потребуется его подпись и присутствие у нотариуса.
Заверить перевод можно на кафедре иностранного языка университета, скрепив подпись переводчика печатью вуза.
- Нотариальное заверение перевода транскрипта. Этот этап нужен не всегда, только если таково требование учебного заведения. При заверении должен присутствовать переводчик.
- Оформление пояснительной записки на английском языке, приложив ее к вашему транскрипту.
В ней необходимо рассчитать и указать свой средний балл — GPA. Для этого все оценки из таблицы транскрипта складываются и делятся на количество этих оценок.
После перевода и заверения всех документов их оригиналы и готовые копии нужно отсканировать и отослать на электронный адрес университета.
Если же университет просит присылать весь пакет документов обычной почтой, то в конверт необходимо вложить переведенный транскрипт и переведенную копию диплома, заверенную нотариусом.
Надеемся, что помогли вам разобраться с различиями в понятиях диплома и транскрипта и выяснить, что нужно для перевода этих документов.