Найти в Дзене
КУБИК РУБЛИК

Что обозначают названия отрядов в Армии США.

Фонетический код Армии США
рота Альфа в 1-го батальона 28-го пехотного полка 1-й пехотной дивизии. Вьетнам
рота Альфа в 1-го батальона 28-го пехотного полка 1-й пехотной дивизии. Вьетнам

Наверняка вы не раз слышали в американских фильмах о войне в Корее или Вьетнаме как называют отряды в американской армии. Это всегда "группа Альфа", "группа Браво", "группа Чарли"... и так далее. Причем названия всегда одни и те же.

Возможно вам приходила мысль, что у сценаристов не хватает фантазии придумать что- то новое))?

На самом деле это уставной фонетический армейский код в Армии США.

Группа "Альфа", не что иное, как "группа А", "Браво"- группа "Б" и так далее, по латинскому алфавиту.

Почему бы не называть тогда отряды просто буквами? Ответ на этот вопрос тоже прост- в разгар сражения, когда команды передаются отрядам по рации, букву "В" - "би" легко спутать с буквой "Р"- "пи", букву "D"- "ди", с буквой "Т"- "ти"... А фонетический код "Браво" или "Дельта" звучит все- таки почетче.

 отряд  "BRAVO"  23-й пехотной дивизии. Вьетнам
отряд "BRAVO" 23-й пехотной дивизии. Вьетнам

Полный современный фонетический армейский код Армии США выглядит так:

ALFA, BRAVO, CHARLIE, DELTA, ECHO, FOXTROT, GOLF, HOTEL, INDIA, JULIET, KILO, LIMA, MIKE, NOVEMBER, OSCAR, PAPA, QUEBEC, ROMEO, SIERRA, TANGO, UNIFORM, VICTOR, WHISKEY, X-RAY, YANKEE, ZULU

А предыдущий код был таким:

ABLE, BAKER, CHARLIE, DOG, EASY, FOX, GEORGE, HOW, ITEM, JIG, KING, LOVE, MIKE, NAN, OBOE, PETER, QUEEN, ROGER, SUGAR, TARE, UNCLE, VICTOR, WILLIAM, X-RAY, YOKE, ZEBRA

Почему коды поменяли, мне лично неизвестно. Возможно у вас есть какая то информация по этому поводу? Пишите в комментариях.

В дополнение приведу несколько кодов, которые использовались Армией США во время Второй Мировой Войны:

CAST, HYPO, INTER, NEGAT, OVER, PREP