Друзья, сегодня у нас рубрика «Календарь английского: 26 января 2021» не совсем приличная🤪 Поэтому зануд и педантов прошу дальше не читать!
Итак, поехали:
1. Cap - ложь, чушь, бред, синоним распространенного «bullshirt». Идеально подходит, например, для фразы, типа «Хватит нести херню!». Хотя в литературном языке у слова «cap» есть приличное значение «кепка». Молодняк очень часто использует и отрицательную форму «no cap» - правда, реально, зуб даю - когда хочешь убедить собеседника, что здесь точно без вранья!
Есть и человек, который постоянно занимается кэпом. Он называется «capper» - врун, пиздобол. Хотя иногда этим словом называет подставное лицо, за которым истинный мудак скрывается.
2. To diss - понОсить, обсирать, поливать грязью, мочить (в значении ругать) высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.
Есть и дополнительные значения: придираться, критиковать.
Например, когда ты красотка и купила обворожительное платье, в котором и собираешься пойти-потусить с девочками. А непосредственно перед выходом твой ревнивый мужик начинает вместо комплиментов обсирать твой наряд или поносить в беседе с приятелем твоих якобы социально безответственных подруженций.
3. To dig - ваще-та есть у этого слова нормальное значение «копать».
Но в разговорной речи к нему прилипло еще два смысла:
1) ловить кайф, тащиться, получать удовольствие или считать что-то классным, офигенным. Например, многие парняги восхищенно присвистывая, говорят так о заднице Ким Кардашьян.
2) врубаться, понимать. Если громилы встретили тебя в подъезде и на пальцах объяснили, что тебе грозит, а потом решили спросить, врубаешься ли ты. Конечно, они скорее нависнут с вопросом «Dig?», а не «Understand?»
4. Pear shaped - дословно: «в форме груши». Не знаю уж, что плохого этот фрукт сделал англичанам и американцам, но фразой они пользуются, когда все пошло наперекосяк, совсем не так, как надо, через жопу.
Кстати о жопе, в наборе смайликов есть персик, многие используют ее, когда обсуждают задницу. Но говорят, на самом деле этот эмотикон был придуман для обозначения женской киски c половыми губами и пространство между ними символизирует желобок. А путаница между грушей и персиком возникает из-за созвучия английских «pear» и «peach».
Кстати, на жаргоне слово «peach» - тоже совсем не груша, а вульва. сравнение с половыми губами, а желобок плода - это пространство между губными губами.
Некоторые считают, что фраза pear shaped связана с трудностью выполнения фигур высшего пилотажа, которые были описаны как «грушевидные» при несовершенном исполнении.
5. To botch - сделать тяп-ляп, хреново, спустя рукава, просрать, провалиться, ну-у знаете, когда руки точно не из того места растут. Есть два выражения: «to botch something up» и «to do a botch job». Причем не имеет смысла, что конкретно удалось полностью провалить: сюрприз любимой на днюху, ограбление банка или запуск ракеты.
А еще, видимо по аналогии, используют слово «botched» для описания человека, у которого было много пластических или косметических операций. Видимо его внешность тоже можно считать окончательно испорченной.
Подпишитесь на наш канал, чтобы знать больше полезных советов и веселых историй, которые происходят из-за разных языков!
В частности, прочитайте:
2 матерных слова, которые помогут с артиклями
Счастливо!
Ольга Попова.
#путешествия #культура #наука #юмор #интересные факты #полезные советы #история #саморазвитие #развлечения #обучение