Найти в Дзене
Вся Соль Испании

Испанское волшебное слово

Что ж, дорогие мои читатели, и особенно любители испанского языка, я надеюсь застать вас в игривом расположении духа,

ибо сегодня я приготовил для вас рассказ о настоящем сокровище глубоко обожаемого мною языка Сервантеса.

Сегодня с моей помощью вы прикоснётесь к слову, отлитому в золоте и инкрустированному драгоценными камнями, эмалью и горным хрусталём. Да-да, всего лишь к одному единственному слову, которое, однако, потрясающе иллюстрирует неиссякаемое выразительное богатство испанского языка.

Вы прикоснётесь к мошонке.

Прямо здесь и сейчас всех ханжей прошу без промедлений отправиться в блоги про "5 слов на испанском для супермаркета" и "Спряжение неправильных глаголов для чайников".

На горизонте появились именно они: cojones. Самые что ни на есть мужские атрибуты со всеми вытекающими (простите, не смог удержаться от этого каламбура).

Во-первых разберемся с комплектацией.

Поверьте мне, это важно, ибо сакральный смысл кроется в количестве яиц:

Одно яйцо

Обозначает дороговизну, завышенную цену:

«El nuevo iPhone vale un cojón».

Приложение больших усилий:

«Me costó un huevo (более мягкий синоним) levantarse tan temprano» (одна из фраз для утренней пробежки).

И, по моим наблюдениям, так же избыточное количество:

«Eso me pasó un huevo de veces» (скажет вам запакованный в гипс скейтер глядя на ваш сломанный мизинец).

Два яйца обозначают смелость:

«Tiene dos cojones» , однако три это уже презрение:

«Me importa tres cojones» (мой сын заменяет «cojones» на «pimientos» или «arándanos» и с успехом использует фразу для прерывания моих монологов о пользе здоровой пищи и вреде сладостей).

Большое чётное число используется для обозначения крайней степени трудности в достижении чего-либо:

«Me costó mil pares de cojones» (скажу когда в этом году сдам С1, например).

Во-вторых обратим внимание на сопровождающий глагол:

Иметь яйца, как мы уже знаем, обозначает смелость, хотя в случае возгласа может выражать удивление, смешанное с негодованием:

«¡Tiene cojones (la cosa)!» (слишком буквально, но таки в момент обнаружения того что второму хомяку, которого вы купили не очень подойдёт имя «Анжелика»).

Глагол «poner» аккомпанирует вызов:

«Puso los cojones encima de la mesa» ( да-да, почти наше «буем по столу»).

Примеры и пояснения угроз, сопровождающихся глаголами членовредительской категории «отрезать» или «оторвать» я думаю, излишни.

Если вы ещё живы и читаете con (предлоги будут ниже) dos cojones, продолжим, сосредоточившись на форме глагола:

Настоящее время указывает на скуку или безразличие:

«Me toca los cojones» (морда быка «Osborne» под которым вы делаете фото, выскочив на обочину дороги, экзальтированно пытаясь ухватиться за его хозяйство).

Возвратность на лень:

«Está todo el día tocándose los cojones» (просто представьте это).

Повелительное наклонение, внезапно, удивление или угрозу:

«¡Tócate los cojones! (я люблю зачем-то добавлять «Romanones» и глупо гоготать)».

Перейдем к приставкам и суффиксам.

Готов поспорить вы их обожаете так же как и я после разбора слова «исподтишка» в пятом классе:

«Acojonado»: испуганный.

«Descojonarse»: хохотать.

«Cojonudo»: великолепно.

«Cojonazos»: праздность.

Продолжим предлогами:

«Estoy hasta los cojones»: доведение до предела.

«Me salió de cojones»: успех,

или количество/интенсивность:

«Hacía un frío de cojones»: Джек и Роуз на куске фанеры.

«Es un tío con dos cojones»: Джейсон Стетхем,

«Es un tío sin cojones»: Голлум

Пожалуй, на этом я завершу этот далеко не полный, но вполне себе увлекательный рассказ, оставив вам в качестве самостоятельной работы исследование влияния на фигуры речи таких параметров как цвет, форма, размер, гладкость и расположение.

¡Porque me sale de los cojones!