Найти тему
Лайф в кайф

Российским двоечникам пора в Грецию: там они будут отличниками

Вряд ли кто-то из нас всерьез задумывался над тем, как много в русском языке слов, которые заимствованы из греческого. А ведь хорошо известно, что кириллицу создавали на основе греческого алфавита. Самое странное и смешное, это то, что в Греции наши российские двоечники, которые в сочинении пишут слова со страшнейшими ошибками, например, крАвать, Агурец, тИлевизор, фАнарь, кАрабль, гИрой, Илектричество и тому подобное, были бы самыми настоящими ОТЛИЧНИКАМИ в Греции!

Не верите? А зря. Ведь именно так пишутся знакомые нам слова в их греческом варианте правописания. Сейчас все поймете сами.

Да взять хотя бы слово огурец. Его название произошло от греческого слова άγουρος, которое было образовано от ἄωρος, что означает “незрелый”. А все потому, что в пищу огурцы употребляют в незрелом — зеленом — виде. То есть Агурец. Вот оно как!

Лимон в греческом написании — λεμόνι (лЕмон).

Лимон или лИмон?
Лимон или лИмон?

То же самое касается названия такого предмета быта, как кровать. Образовано оно от греческого κρεβάτι (κράββατος). То есть – крАвать.

Фонарь — слово, образованное от φανάρι (производное от φανός — «светильник, свет, факел»). То есть фАнарь.

Телевизор от греческого Τηλεόραση (далеко – зрение, т.е. смотрю/вижу далеко).

Дремучий лес. По-гречески δρυμός (дрИмучий).

Герои (гИрои) – ηρωες («г» обычно опускается в греческом языке).

Такие странные греки...
Такие странные греки...

Электрический - ηλεκτρικη. (Илектрический).

Вот такие чудеса с греческими словами в написании их русских аналогов. Все наоборот. Так и живем, хлеб жуём.

Понравилось? Жми на лайк!