Найти тему

О КОМАНДЕ

«ПЕРЕВОДЧИКИ ФЛАЭРТИ» – агентство переводов в сфере кино и театра.

Наша команда переводчиков сформировалась за годы работы на международном фестивале документального кино «Флаэртиана» , названного в честь основоположника документального жанра Роберта Флаэрти.

Работая с фестивалем, мы получили огромный опыт в подготовке субтитров для фильмов, в устных последовательных и синхронных переводах, а также в подготовке печатных материалов с русского языка на английский и наоборот. Но самое главное, чему мы научились, это не просто переводить текст, сопровождающий картинку на экране, но смотреть глубже и понимать специфику кино и его перевода. Мы относимся к своему делу также, как истинные документалисты к герою - чутко и бережно и стараемся максимально честно передавать информацию.

«Переводчики Флаэрти» сотрудничают с Международным Дягилевским фестивалем, арт-объединением Cool Connections и другими культурными проектами: сопровождают зарубежные коллективы, готовят субтитры к спектаклям, переводят мастер-классы.

СДЕЛАЕМ ДЛЯ ВАС:

  1. субтитры к игровым и документальным фильмам, спектаклям
  2. устные последовательные/синхронные переводы в сфере культуры и искусства
  3. монтажные листы к фильму (нужны для получения прокатного удостоверения и для сдачи фильмов в ГФФ и РГКФД)
  4. вошьём субтитры в копию фильма
  5. конвертацию фильмокопии в DCP
Чтобы ваш фильм смотрели с удовольствием, а не с ужасом, приходите к нам.
Чтобы ваш фильм смотрели с удовольствием, а не с ужасом, приходите к нам.