Об Ачэке Керуке можно говорить долго. Но что точно - он производит впечатление. На каждого свое.
Эса во все глаза уставилась на красавца-охотника и только через несколько секунд спохватилась, что, во-первых, сейчас у нее отвалится челюсть, а, во-вторых, так глазеть неприлично.
- А что вы делаете сегодня вечером? - чуть не брякнула Эса, но вовремя прикусила язык. В прямом смысле. И вместо предательской фразы получилось что-то вроде "А что ммм... Ааа... Ы..."...
Лео, которого разбирал хохот, решил все-таки спасти подругу и сделал шаг вперёд.
- Нам очень приятно познакомиться, уважаемый Ачек Керук. Мы много слышали о вас и хотим попросить вашей помощи, - вежливо поздоровался халфлинг. - Дело в том, что мы ищем одну девушку, - Лео выудил портрет Розалинды из одного из своих многочисленных мешочков. - Но искать ее в Накоме, что иголку в стоге сена. Знаем, что она пришла сюда в компании двоих спутников и... - Лео помедлил... - медведя.
Если реакция Эсы на появление Керука, как-то и заинтересовала молодого следопыта, то зеленокожий охотник никак этого не выказал.
Пока девушка разглядывала орка, а Лео обращался к нему с речью, следопыт оставался спокоен и неподвижен, как та скала, в недрах которой состоялась эта встреча.
Как говориться в подобных случаях, на его лице не дрогнул ни один мускул. Внимательно выслушав халфлинга, Керук неторопливо ответил, взвешивая каждое свое слово.
- Я рад, что моя слава достигла ушей моего собеседника. Но разве девушка дичь или зверь, на которую охотятся? Керук – охотник, а не сыскной пес или ищейка Бертрама Худа. Я не охочусь и не выслеживаю двуногую дичь, - ответил он.
На всеобщем языке Курук говорил легко и свободно, безо всякого акцента, однако в манере вести беседу он подражал своим диким собратьям.
Как бы то ни было, орк из вежливости принял от Лео портрет и внимательно его рассмотрел. Потом вернул его обратно.
- Красивая девушка. Приметная. Кто она и зачем вы ее ищите? И вы сказали, что ее сопровождали люди с медведем? Как так вышло? Они что, колдуны или шаманы, которым по силам отвести глаза страже, что бы та не заметила могучего зверя?
- Как так вышло, мы не знаем, - Лео глубоко вздохнул. - А ищем мы ее по просьбе ее отца. Девушку, она его единственная дочь, похитили, а ему пришло письмо с требованием выкупа. Немыслимого - такого, что заплатить он не в силах. В отчаянии он обратился к нам.
- А мы к вам. Тоже в отчаянии, - добавила Эса.
- А кем вы приходитесь украденной девушке? На ее родню вы не похожи, - впервые Керук попытался изобразить некое подобие улыбки. – Друзья? Хотя тут много ушей. Лучше продолжить разговор в моем жилище. Я угощу вас мате. Он не излечит от отчаяния, но взбодрит ваши тела и снимет усталость. Идемте.
Идти оказалось совсем недалеко. Вырубленная в скале комнатёнка охотника, служившая ему гостиной, располагалась поблизости, и, пройдя сотню шагов по коридору, друзья оказались в скромном жилище следопыта.
Тяжёлое одеяло с орочьими орнаментами заменяло дверь. На полу в беспорядке были разбросаны силки, ловчие сети, бола, походные ранцы и прочие необходимые в кочевом быту вещи. По стенам были развешаны шкуры добытых Керуком зверей. Они же застилали широкий топчан.
В маленьком камине поблескивали горячие уголья, над которыми висел большой медный чайник. Еще одно одеяло преграждало путь в заднюю комнату.
Керук жестом пригласил гостей располагаться на топчане, а сам уселся прямо на полу у очага, занявшись приготовлением чая.
- Теперь вы можете говорить открыто. Тут безопасно. Во всяком случае, я так думаю, - обратился он к друзьям, пока заваривался чай.