Трудности перевода – вещь достаточно забавная. Но еще более забавно наблюдать, как люди настойчиво пытаются пробить барьер непонимания. Сказать погромче, почти прокричать или сделать маловразумительный жест до сих пор считается оправданным, когда мы хотим быть понятыми.
Мой первый в жизни конфуз случился в десятилетнем возрасте в Италии. В результате неудачного спуска с горки пострадала рука. Болело сильно, сложно было шевелить. Но больше, чем рука, меня в тот момент беспокоил навязчивый вопрос всех присутствующих: «Fa male?» (итал. "больно?") По звучанию очень похоже было на «сломала». И хотя мозг почти подростка сомневался, что именно это слово в итальянском и русском языках звучит так схоже, терзал страх: а вдруг и правда рука сломана? Так что за битых полчаса от перемены показаний (кивков иногда сверху вниз, иногда из стороны в сторону) с ума сошли почти все присутствующие. Было решено везти меня к врачу, который подтвердил простой ушиб и выставил счет, испортивший всем настроение надолго.
Наверное, с того дня во мне и проснулась любовь к языкам. Не спорю, для путешествий можно обойтись и двумя десятками фраз на английском, но как много возможностей открывается там, где мир с тобою говорит! Главное лишь расслышать его правильно.
Но и ошибки порой очень занимательны, а главное – учат важному. Несколько лет назад мне повезло очутиться на небольшом острове в Карибском море. Все местные называли его «островом Бакарди», потому что именно там снимали рекламу знаменитого рома. Настоящее же название острова звучит как Кайо-Левантадо. И именно оно заняло мой пока еще осваивающий испанский язык мозг надолго.
Дело в том, что, не вникая в местную лексику, название острова так и тянет перевести буквально: «упал тот, кого поднимали». И как же мне хотелось узнать историю такого названия! Ведь без истории тут наверняка не обошлось. Ни морские звезды в кристально-изумрудной воде, ни пина колада в целом ананасе, ни поиски самой маленькой в мире колибри не могли отвлечь меня от мыслей о названии острова. Вместо того, чтобы расслабиться и наслаждаться единственным днем в месте, где не хватало разве что тени ангельских крыльев, мой мозг пинал меня и возвращал к по сути малозначащему вопросу.
А теперь представьте себе мое разочарование, когда выяснилось, что словом «cayo» в Центральной Америке называют просто… остров! Пусть и чем-то там поросший. Другими словами, то, что захватило мои мысли на несколько дней, пока ко мне в руки не попал словарь, было настолько прозаичным, что хотелось задать лишь один вопрос: «И это все?»
Собственно, к чему все это… Обманчивость коренится не в словах. Ограниченность знаний и желание увидеть больше – всего лишь игры нашего сознания, а язык – его послушный инструмент. И Вам решать, кто станет мастером.
А приходилось ли Вам "спотыкаться" о собственные знания?
------------------------------------------------------------------------------------------
Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые заметки. Делитесь комментариями и пожеланиями.
Давайте вместе видеть больше ;)