Найти тему

А что, изменять слова по падежам уже не модно?

Обращали ли вы внимание, как сейчас представляются претенденты в звезды на различных ТВ-шоу?

«Я Петя Иванов из города Москва»…

«Я приехала из города Калининград»…

«А я живу в деревне Малиновка»…

«Это у реки Волга».

Подобные фразы, к сожалению, многими воспринимаются как норма, однако правилами русского языка утверждено совершенно иное.

Географическое название, употребленное вместе с наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., должно согласовываться с определяемым словом, то есть склоняться.

Правильно: из города Москвы, из деревни Волобуевки, в городе Санкт-Петербурге, по Москве-реке.

Не склоняются редко употребляемые иностранные названия — из города Сакаатон, названия во множественном числе — в городе Великие Луки либо среднего рода - из города Видное.

Хотя лучше было бы в повседневной речи совсем отказаться от канцелярита и говорить просто: из  Москвы, из Пскова, из Шушенского.

Но это еще полбеды.

В последнее время наблюдается другая тенденция: названия вообще не склонять. Ведь влияние иностранного (прежде всего, английского) языка сейчас актуально как никогда.

Это активно распространяется путем рекламных радиотрансляций («Я — директор «Перекресток») и рекламных же щитов («Как насчет Копенгаген?» ). Рекламодателями почему-то не считается необходимым адаптировать западные слоганы под русские языковые нормы. Видимо, полагают, что и так сойдет. Либо некий формат не позволяет.

Сейчас подобные речевки вызывают усмешку, но спустя время они закрепятся на подсознательном уровне как вариант нормы, а впоследствии могут стать и нормой. А там и вообще до отмены склонений недалеко. Зачем? Ведь и так все понятно.

Однако напомним, что Федеральным законом "О рекламе" запрещено использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации. Возможно, следовало бы рекламодателей, настолько грубо и беспринципно коверкающих русский язык, привлечь к административной ответственности?