Друзья, сегодня пятница - самое время отдохнуть и посмеяться.
Этим и займемся в рубрике «Календарь английского: 22 января 2021».
- Во-первых, вряд ли вы знаете правильный перевод английского слова «mother»😝
Смотрите сами:
Просто у английского глагола «to mother» есть значения «охранять», «лелеять».
2. Во-вторых, у меня стойкое ощущение, что мы чего-то не знаем про «instagram»… Потому что «in» - это предлог «в», слово «stag» переводится как «олень», а слово «ram» - баран. Соцсеть, для вписавшихся оленей и баранов?! )) Нас хотят оскорбить или это описка? Насчет «stag» интересно: само по себе оно означает «олень», а вот «stag-party» - это «мальчишник», а не «вечеринка оленей». Хотя мальчишники разными бывают.
3. В-третьих, в каждом языке есть ложные друзья переводчика - это слова, которые кажутся знакомыми по звучанию и мы, не проверяя значение, думаем, что поняли, но на самом деле они означают что-то совершенно другое, иногда противоположное! На эту тему есть анекдот:
4. В-четвертых, если вы никак не можете запомнить слово «носок» по-английски («sock»), то сделайте это как англичане. Они заметили, что по-русски это «no sock» - «нет носка».
5. В-пятых, ржачный диалог для продвинутых языковых владельцев:
Подпишитесь на наш канал, чтобы знать больше полезных советов и веселых историй, которые происходят из-за разных языков!
В частности, прочитайте:
2 матерных слова, которые помогут с артиклями
Счастливо!
Ольга Попова.
#путешествия #культура #наука #юмор #подборки #развлечения #саморазвитие #интересные факты #полезные советы #английский