Бенно Плудра – автор рассказов и повестей для детей, один из самых успешных немецких детских писателей по объёмам продаж книг (общий тираж более пяти миллионов экземпляров). Он написал рассказы, повести и сказки: «Одна девушка, пять юношей и шесть тракторов», «Мальчишки из тринадцатой палатки», «Густель, Тапп и другие», «Перед дальней дорогой», «Хайк и Пауль», «Шериф Тедди», «Якоб ищет любовь», «Боцман на льдине», «Попп должен решить», «Наш корабль идёт из Кукайи», «Лютт Маттен и Белая ракушка», «Путешествие в Зундевит», «Тамбари», «Как я хотел поехать в Сванетию», «Сундус и овсяно-жёлтая собака», «Жили-были туфли», «Жило-было яйцо», «Остров лебедей», «Иногда мы уже совсем взрослые», «Жила-была пчела», «Как ветряная мельница полетела к облакам», «Перевёрнутый мир», «Сердце пирата», «Ветряная мельница, возьми нас с собой», «Барышня Вайсман сидела в саду», «К реке туда, где спускают корабли», «Семь аистов», «Пятеро в бочке», «Сказки», «Собака капитана», «Бездомный Якоб».
Книги «Хайнер и его петушки» (иногда переводят «курица») и «Про медведя, который не мог уснуть» были изданы с иллюстрациями Ингеборги Майер-Рей. А «Неясыть Хадубранд» («Der Waldkauz Hadubrand») – с рисунками Ютты Мирчин, про которую я расскажу в следующий раз.
По некоторым произведениям Плудры сняты фильмы – «Шериф Тедди», «Тамбари», «Одним летним днём», «Путешествие в Зундевит», «Остров лебедей», «Сердце пирата», «Лютт Маттен и Белая ракушка».
Дорогие переводчики, если мой текст попадётся вам на глаза, обратите внимание, как мало книг Бенно Плудры переведено на русский язык. Их буквально можно сосчитать по пальцам! Рассказ «Боцман на льдине» – о семилетнем Уве, который спас маленькую собачку, чуть не уплывшую на льдине в открытое море. Повесть «Тамбари» о мальчике Яне, старом моряке Лудене и жизни небольшого рыболовецкого посёлка. Повесть «Остров лебедей» о проблемах адаптации в новой школе подростка Штефана, недавно переехавшего в Берлин из маленького городка. Рассказы «Хайнер и его петушки» и «Умер волнистый попугайчик» (если брать его в библиотеке – лучше в сборнике произведений немецких авторов «Гитара или стетоскоп?»). И «Лютт Маттен и Белая ракушка». А остальные книги Бенно Плудры? Переводы станут прекрасным подарком русскоязычным читателям.
Написанные им истории не только отличаются глубоким знанием детской природы, но и увлекают приключенческим настроением. Плудра в юности учился на курсах подготовки моряков торгового флота и был матросом на учебном парусном судне «Падуя», и это нашло отражение в его «морских» историях.
Бенно Плудра недолго проработал учителем, но, став писателем, продолжал исследовать психологические проблемы детей. Недаром читательский центр педагогического университета Гейдельберга в 2006 году посвятил ему большую часть 17 тома своего труда «Закладки» (библиография источников).
Сегодня показываю сборник «Девочка нашла камень. Лебеди на воде. Жили-были туфли», проиллюстрированный Мартином Шоппе. Собственно, из-за художника эту книгу и выбрала. Потому что Мартин Шоппе – художник, который... музыковед! Один из крупнейших специалистов по жизни и творчеству Роберта Шумана, расшифровавший четырёхтомный (около 850 листов) рукописный дневник Шумана. В течение 27 лет Шоппе был директором Дома Шумана в Цвиккау и руководил оргкомитетом международного конкурса имени Шумана. Проводил выставки в Цвиккау, Берлине, Нью-Йорке, Дессау, Магдебурге. Мартин Шоппе – автор и редактор книг о музыкальных исследованиях, таких как «Шуман в зеркале ежедневной литературы» или «Дополнительное образование в области культурологии». Какое счастье, что он нашёл время сделать эти поэтичные, лирические иллюстрации к детской книге! Это издание так понравилось, что книгу издали пять раз с 1981 по 1988.
Показываю отдельно рассказы:
«Девочка нашла камень»
«Лебеди на воде»
«Жили-были туфли»
Вы слышите звуки в этих картинах? Я – да.