Первый мой опыт обучения итальянскому в языковой школе можно прочитать здесь.
Следующая поездка произошла только спустя 3 года. В октябре 2018. Все эти годы я ходила на итальянский с переменным успехом: не занималась по пол года, потом начинала снова. Все зависело от наличия группы моего уровня. Но в целом уровень языка уже значительно улучшился. И во время второй поездки мне было намного проще. Может быть свою роль сыграли знакомое место и частично знакомые преподаватели. (поехали мы опять же во Флоренцию в туже самую языковую школу что и первый раз).
Но чувствовала я себя намного спокойнее и увереннее. В группу я попала с исключительно иностранцами. Учились со мной вместе шведы, американцы, французы. То есть опять я оказалась в ситуации когда рядом нет ни одной русско-говорящей или хотя бы славяно-говорящей души. Но почему то в этот раз меня данная ситуация абсолютно не напрягала. Я чувствовала себя вполне спокойно даже на разговорном занятии, которые оказались на уровень выше моего уровня знания языка. И в компании американцев, шведов и французов достаточно свободно общалась на любые темы на итальянском.
Хотя мои новые иностранные согруппники оказались очень образованными и на удивление знали некоторые слова на русском. Так, одна женщина-американка преклонных лет, с гордостью сказала что знает слово "ПЯТЬ", показав при этом пять пальцев. А другая, шведка, смогла даже прочитать надпись на моей тетради на русском языке.
Взята у меня с собой была тетрадка под кодовым названием "Русский язык". И она привлекала всеобщее внимание, так как многим иностранцем совсем не понятен наш алфавит. Это наверное так же, как китайские иероглифы для нас. Но спрашивали у меня о том, что же такое написано на обложке все: от соседей по парте, до охраны в музее.
Но как показала практика, иностранец говорящий на итальянском, это не тоже самое, что итальянец говорящий на своем родном языке. Это все равно, что на турецком курорте разговаривать с турком на английском - вы друг друга прекрасно понимаете, потому что уровень вашего владения языком совпадает.
Но как показала практика, в общении с носителями языка я по-прежнему могла только выдавить из себя пару фраз или же в ответ промычать что то нечленораздельное типо "ага, угу, неа" и тому подобное.
Конечно до идеального более менее свободного уровня владения языком мне еще далеко. Но по крайне мере я смогла победить языковой барьер. Ну и самое главное достижение - это осознавать, что ты говоришь и тебя понимают.