Разбираем плюсы и минусы такого подхода.
Замечу, я смотрю так и только так. Я пробовала озвучку, но мне не зашло. А когда впервые попробовала субтитры, то поняла, что даже разноголосая озвучка уступает реальному звуку.
Предыстория:
Мой первый фильм с субтитрами - "Марсианин", но помню, что тогда мне не особо понравилось. Дело было в том, что я не успевала читать и смотреть, да и это было давно, мой уровень английского был намного хуже. Но со временем все изменилось. Спустя годы я начала смотреть свой первый турецкий сериал "Обиженные цветы", и после него я смотрю с субтитрами все, даже лакорны😆. Правда причина прозаичнее, нежели "меня осенило, что так можно смотреть и одновременно развивать свои знания по языку", просто выхода не было. Любители лакорнов и турецких сериалов знают, что их редко нормально переводят, чаще либо ужасная озвучка (как правило, одноголосая), либо субтитры. И если первый способ иногда мешает пониманию смысла, то второй, наоборот - помогает! Поэтому мой выбор был очевиден. Ну, а после того, как попробовала, не могу остановиться. Даже британский сериал "Царство", у которого есть качественная озвучка, я смотрю с субтитрами просто потому, что так лучше. А некоторые классные сериалы, как "Игра Престолов" или "Бумажный дом", я не смотрю принципиально потому, что не могу найти их с субтитрыми, а с озвучкой не интересно.
Плюсы:
- Во-первых, то о чем говорят все полиглоты - так легче учить язык. И хоть я начала так делать далеко не из-за этого, но на турецком я заговорила уже после первого сериала. Не говоря уже об английском. Но с тайским все труднее, я его все еще плохо знаю, не могу объяснить в чем причина, но это так.
- Во-вторых, этот подход помогает понять и оценить игру актеров. Не знаю, как для Вас, но для меня такая деталь, как дрожь в голосе является важной и говорит о многом.
- В-третьих, сюжет. По мне, так это главная причина. Субтитры помогают быстрее попасть в нужную атмосферу, так намного интереснее попросту смотреть.
Минусы:
- Не успеваешь читать и смотреть. Это главная отговорка тех, кто смотрит сериалы без субтитров. Но, по правде говоря, это не так. Ну, или данный пункт очень индивидуален
- Мешают правильно воспринимать картинку. Имеется в виду, что субтитры занимают место на экране, где, может быть, есть важные детали.
- Не всегда понятно, кому принадлежит реплика. Бывает так, что говорят сразу два персонажа, а тебе не понятно, кому из них посвящен перевод. Но, тут зависит о того, какие субтитры.
Вообщем-то на этом можно пока закончить. Каждый будет выбирать сам, как смотреть, мое дело лишь предложить.
Спасибо за внимание!