В двух частях. С эпиграфом:
Самое большое несчастье моей жизни — гибель Анны Карениной.
/Сергей Довлатов/
Много–много лет назад, еще в ЖЖ и до того, как "кинодеконструкция" стала мейстримом, прочитал бесконечный пост о том, как ужасно выведен персонаж Гоши в фильме "Москва слезам не верит". Авторша прошлась катком по моральным ценностям и воззрениям главного героя. После случились массовые "переосмысления" мужских антиподов в "Иронии судьбы", женских в "Служебном романе" и других советских кинокартинах.
До сих пор помню свое недоумение пятнадцатилетней давности. Для меня подобная оценка не ложится в голове. А зачем?
Гаспаров в "Записках и выписках" говорил: "В Америке читать лекцию о "Карениной" идешь как на убой: тут тебе не позволяют рассуждать о поэтике, а потребуют однозначно оценить ее поступок".
Безусловно, сравнение В. Меньшова с Л. Толстым максимально не правильно, но все же.
К слову, один из черновых названий романа был – "Два брака". И вариантов начала романа было несколько – до того момента, как Толстой остановился на всем известном: "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по–своему". Один из первоначальных текстов вообще начинался так: "В Москве была выставка скота".
Хорошо. Скажу еще проще и примером больше понятным для самого себя. Навскидку. У меня есть два советских фильма, которые я очень люблю, но сознательно не пересматриваю. Для меня мастерство Данелия в "Афоне" и (особенно) "Осеннем марафоне" кроется в том, что мне от них всегда безупречно тоскливо.
При этом я понимаю, на чем стоит драматургия и конфликт этих шедевров. И поменяй режиссер хоть что–то: актера, реплику, акцент, аудиодорожку – это бы не было моим любимым фильмом. Никогда не полезу всерьез мочить поступки или мотивацию героев. Мне важнее внутреннее послевкусие тоски.
Поэтому, окромя филологов, в большинстве своем, никому из читателей не интересны лекции Владимира Набокова по русской или зарубежной литературе. Потому что у него до косточек разбирается и "Мадам Бовари", и "Анна Каренина". Только вся магия литературы слегка исчезает. Поэтому, о великом русском произведение цитатой нашего современника:
"Анна Каренина" могла быть не написана — несколько хороших книг по семейной философии и железнодорожное расписание, могли бы сказать о том же самом.
/Михаил Зыгарь/
–
Зе энд части первой. Часть II — про "их" переосмысление. Без эпиграфа, но с посткриптумом.
Года три назад с разницей в несколько месяцев я посмотрел почти четыре сезона "Клана Сопрано" и около трех с половиной "Доктора Хауса". Последнего бросил на середине из–за бесконечно повторяющего сюжета медицинского детектива. А в "Сопрано" устал от самой атмосферы.
Совсем недавно я полностью пересмотрел "Хауса". Начал, на мой взгляд, с лучшего сезона (до которого не дошел раньше) – четвертого. И буквально неделю назад начал заново культовую эпопею рубежа эпох.
Глупое чувство – будто перечитал классику. Простите, за сравнение.
Но "Доктора Хауса" я не смотрел, а слушал диалоги рефрене. Не сильно обращая внимание на медицинские заморочки. И это безумный кайф от снобизма, цинизма и глубокого пофигизма на толерантность. Да, не так остро, как в лучших эпизодах глумления над всеми и вся в "Южном парке". Но зато тоньше и с налетом "псевдо интеллектуальности".
А о "девизе" первого сезоне "Сопрано" лучше всех сказано в заметке "Esquire":
Все проблемы из–за куннилингуса и психиатров.
/5 причин, почему "Клан Сопрано" — великий сериал/
Но в нем я "открыл" другое, что не замечал несколько лет назад. После каждой серии, естественно в варианте Гоблина звучит фраза: "Переведено и озвучено по заказу Ростелеком". Можете представить в сегодняшних реалиях такой заказ от госкорпорации?
Прошло каких–то 30–ть лет, а как изменился мир и мы в нем.
И, кстати, в России все культурные перетрубации идут мягче. Злословить по переиначивать картины соцреализма, в моем мире "гуманнее", чем удалять из онлайн–кинотеатров эпизоды "Клиники"/"Сообщества", где присутствует блэк–фейс или ставить "разъясняющие знаки" перед фильмом "Унесенные ветром".
Но маятник еще в пути.
Я недавно, случайно услышав в собственном плей–листе на ЯндексМузыке какую–то песню Майкла Джексона – поймал себя на мысли, что слушаю "крамолу" с "запрещенкой". Поржал над этим.
–
В качестве p.s. Один из самых крутых диалогов советского кино:
— А хочешь, конфетку дам?
— Конечно!
— Нету…
/"Не горюй", режиссер Георгий Данелия, 1969/